FAYH | Pada waktu ia datang, ia akan menghancurkan Negeri Mesir dan membunuh semua orang yang sudah Kutetapkan untuk dibunuh, dan menangkap semua orang yang sudah Kutetapkan untuk ditangkap, dan banyak orang akan mati oleh penyakit.
|
TB | Dan apabila ia datang, ia akan memukul tanah Mesir: Yang ke maut, ke mautlah! Yang ke tawanan, ke tawananlah! Yang ke pedang, ke pedanglah! |
BIS | Nebukadnezar akan datang dan mengalahkan Mesir. Dan orang-orang yang telah ditentukan untuk mati karena wabah penyakit akan mati karena wabah penyakit. Mereka yang ditentukan untuk diangkut sebagai tawanan akan diangkut sebagai tawanan, dan yang ditentukan untuk tewas dalam peperangan akan tewas dalam peperangan. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka iapun akan datang mengalahkan orang Mesir, yang patut mati akan mati, yang patut akan tawanan itu akan ditawan, dan yang patut dimakan pedang itupun akan dimakan pedang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ia akan datang menyerang tanah Mesir ini: Maka segala yang ditentukan bagi maut itu akan mati kelak dan segala yang ditentukan akan ditawan itu akan ditawani dan segala yang ditentukan bagi pedang itu akan dimakan pedang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia akan datang dan memukul negeri Mesir, jakni jang diuntukkan bagi maut dengan maut; jang diuntukkan bagi pembuangan dengan pembuangan; jang diuntukkan bagi pedang dengan pedang. |
TB_ITL_DRF | Dan apabila ia datang <0935>, ia akan memukul <05221> tanah <0776> Mesir <04714>: Yang <0834> ke maut <04194> <04194>, ke <07628> mautlah <04194>! Yang <0834> ke tawanan <07628>, ke tawananlah <07628>! Yang <0834> ke pedang <02719>, ke pedanglah <02719>! |
TL_ITL_DRF | Maka iapun akan datang <0935> mengalahkan <05221> orang Mesir <04714>, yang <0834> patut mati <04194> akan mati <04194>, yang <0834> patut <07628> akan tawanan <07628> itu akan ditawan <07628>, dan yang <0834> patut dimakan pedang <02719> itupun akan dimakan pedang <02719>. |
AV# | And when he cometh <0935> (8804), he shall smite <05221> (8689) the land <0776> of Egypt <04714>, [and deliver] such [as are] for death <04194> to death <04194>; and such [as are] for captivity <07628> to captivity <07628>; and such [as are] for the sword <02719> to the sword <02719>. |
BBE | And he will come and overcome the land of Egypt; those who are for death will be put to death, those who are to be prisoners will be made prisoners, and those who are for the sword will be given to the sword. |
MESSAGE | He'll come and absolutely smash Egypt, sending each to his assigned fate: death, exile, slaughter. |
NKJV | "When he comes, he shall strike the land of Egypt [and deliver] to death [those appointed] for death, and to captivity [those appointed] for captivity, and to the sword [those appointed] for the sword. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when he cometh, he shall smite the land of Egypt, [and deliver] such [as are] for death to death; and such [as are] for captivity to captivity; and such [as are] for the sword to the sword. |
GWV | He will defeat Egypt. He will bring death to those who are supposed to die. He will capture those who are supposed to be captured. He will kill in battle those who are supposed to be killed in battle. |
NET | He will come and attack Egypt. Those who are destined to die of disease will die of disease. Those who are destined to be carried off into exile will be carried off into exile. Those who are destined to die in war will die in war.* |
NET | 43:11 He will come and attack Egypt. Those who are destined to die of disease will die of disease. Those who are destined to be carried off into exile will be carried off into exile. Those who are destined to die in war will die in war.2378 tn As in 15:2 the Hebrew is very brief and staccato-like: “those to death to death, and those to captivity to captivity, and those to the sword to the sword.” As in 15:2 most commentaries and English versions assume that the word “death” refers to death by disease. See the translator’s note on 15:2 and compare also 18:21 where the sword is distinctly connected with “war” or “battle” and is distinct from “killed by death [i.e., disease].”
|
BHSSTR | <02719> brxl <02719> brxl <0834> rsaw <07628> ybsl <07628> ybsl <0834> rsaw <04194> twml <04194> twml <0834> rsa <04714> Myrum <0776> Ura <0853> ta <05221> hkhw <0935> *abw {habw} (43:11) |
LXXM | (50:11) kai {<2532> CONJ} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} pataxei {<3960> V-FAI-3S} ghn {<1065> N-ASF} aiguptou {<125> N-GSF} ouv {<3739> R-APM} eiv {<1519> PREP} yanaton {<2288> N-ASM} eiv {<1519> PREP} yanaton {<2288> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ouv {<3739> R-APM} eiv {<1519> PREP} apoikismon {N-ASM} eiv {<1519> PREP} apoikismon {N-ASM} kai {<2532> CONJ} ouv {<3739> R-APM} eiv {<1519> PREP} romfaian {N-ASF} eiv {<1519> PREP} romfaian {N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |