ENDE | Mereka berkata kepadanja: "Adakah engkau tahu, bahwa Ba'alis radja bani 'Amon mengutus Ismail bin Netanja untuk menghabisi njawamu?" Tetapi Gedaljahu bin Ahikam tidak pertjaja kepada mereka. |
TB | dan mereka berkata kepadanya: "Tahukah engkau bahwa Baalis, raja bani Amon, telah menyuruh Ismael bin Netanya membunuh engkau?" Tetapi Gedalya bin Ahikam tidak percaya kepada mereka. |
BIS | dan berkata, "Tahukah engkau bahwa Baalis raja Amon telah menyuruh Ismael membunuh engkau?" Tetapi Gedalya tidak percaya kepada perkataan mereka. |
FAYH | (40-13)
|
DRFT_WBTC | |
TL | lalu kata mereka itu kepadanya: Tiadakah engkau tahu bahwa Baalis, raja bani Ammon, sudah menyuruhkan Ismail bin Netanya supaya dibunuhnya akan dikau? Tetapi Gedalya bin Ahikam tiada percaya akan kata mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | serta berkata kepadanya: "Tuan tahukah akan hal Baalis, raja bani Amon itu, telah menyuruhkan Ismael bin Netanya akan mengambil nyawa tuan." Tetapi Gedalya bin Ahikam itu tiada percaya akan katanya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | dan mereka berkata <0559> kepadanya <0413>: "Tahukah <03045> engkau bahwa <03588> Baalis <01185>, raja <04428> bani <01121> Amon <05983>, telah menyuruh <07971> Ismael <03458> bin <01121> Netanya <05418> membunuh <05221> engkau?" Tetapi <05315> Gedalya <01436> bin <01121> Ahikam <0296> tidak <03808> percaya <0539> kepada mereka. |
TL_ITL_DRF | lalu kata <0559> mereka itu kepadanya <0413>: Tiadakah <03045> engkau tahu <03045> bahwa <03588> Baalis <01185>, raja <04428> bani <01121> Ammon <05983>, sudah menyuruhkan <07971> Ismail <03458> bin <01121> Netanya <05418> supaya dibunuhnya <05221> akan dikau <05315>? Tetapi Gedalya <01436> bin <01121> Ahikam <0296> tiada <03808> percaya <0539> akan kata mereka itu. |
AV# | And said <0559> (8799) unto him, Dost thou certainly <03045> (8800) know <03045> (8799) that Baalis <01185> the king <04428> of the Ammonites <01121> <05983> hath sent <07971> (8804) Ishmael <03458> the son <01121> of Nethaniah <05418> to slay <05221> (8687) <05315> thee? But Gedaliah <01436> the son <01121> of Ahikam <0296> believed <0539> (8689) them not. {to slay...: Heb. to strike thee in soul?} |
BBE | And said to him, Has it come to your knowledge that Baalis, the king of the children of Ammon, has sent Ishmael, the son of Nethaniah, to take your life? But Gedaliah, the son of Ahikam, put no faith in what they said. |
MESSAGE | and told him, "You know, don't you, that Baaliss king of Ammon has sent Ishmael son of Nethaniah to kill you?" But Gedaliah son of Ahikam didn't believe them. |
NKJV | and said to him, "Do you certainly know that Baalis the king of the Ammonites has sent Ishmael the son of Nethaniah to murder you?" But Gedaliah the son of Ahikam did not believe them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And said to him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. |
GWV | They asked him, "Do you know that King Baalis of the Ammonites has sent Ishmael, Nethaniah's son, to kill you?" However, Gedaliah, son of Ahikam, didn't believe them. |
NET | They said to him, “Are you at all aware* that King Baalis of Ammon has sent Ishmael son of Nethaniah to kill you?” But Gedaliah son of Ahikam would not believe them. |
NET | 40:14 They said to him, “Are you at all aware2294 tn The translation is intended to reflect the emphasizing infinitive absolute before the finite verb. that King Baalis of Ammon has sent Ishmael son of Nethaniah to kill you?” But Gedaliah son of Ahikam would not believe them.
|
BHSSTR | <0296> Mqyxa <01121> Nb <01436> whyldg <0> Mhl <0539> Nymah <03808> alw <05315> spn <05221> Ktkhl <05418> hyntn <01121> Nb <03458> laemsy <0853> ta <07971> xls <05983> Nwme <01121> ynb <04428> Klm <01185> oyleb <03588> yk <03045> edt <03045> edyh <0413> wyla <0559> wrmayw (40:14) |
LXXM | (47:14) kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} ei {<1487> CONJ} gnwsei {<1108> N-DSF} ginwskeiv {<1097> V-PAI-2S} oti {<3754> CONJ} belisa {N-PRI} basileuv {<935> N-NSM} uiwn {<5207> N-GPM} ammwn {N-PRI} apesteilen {<649> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} ton {<3588> T-ASM} ismahl {N-PRI} pataxai {<3960> V-AAN} sou {<4771> P-GS} quchn {<5590> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} episteusen {<4100> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} godoliav {N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |