TB | maka juga perjanjian-Ku dengan hamba-Ku Daud dapat diingkari, sehingga ia tidak mempunyai anak lagi yang memerintah di atas takhtanya; begitu juga perjanjian-Ku dengan orang-orang Lewi, yakni imam-imam yang menjadi pelayan-Ku. |
BIS | Begitu juga Aku telah mengikat perjanjian dengan hamba-Ku Daud, bahwa dari keturunannya selalu akan ada seorang yang menjadi raja; dan Aku telah mengikat perjanjian dengan imam-imam keturunan Lewi bahwa mereka selalu akan melayani Aku. Perjanjian-perjanjian itu tidak dapat dihapuskan. |
FAYH | (33-20)
|
DRFT_WBTC | |
TL | baharulah boleh dirombak perjanjian-Ku dengan hamba-Ku Daud, sehingga tiada padanya anak yang kerajaan di atas singgasananya serta dengan segala orang Lewi dan imam, hamba-Ku. |
KSI | |
DRFT_SB | barulah perjanjian-Ku dengan hamba-Ku Daud itupun boleh diubahkan sehingga tiada ada padanya seorang anak yang duduk di atas takhta kerajaan demikian juga perjanjian-Ku dengan segala pelayan-Ku, imam-imam orang Lewi itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka perdjandjianKu dengan hambaKu Dawud akan dibatalkan djuga, sehingga ia tidak mempunjai putera lagi, jang sebagai radja duduk diatas tachtanja, dan (perdjandjianKu) dengan para imam-Levita, pelajanKu. |
TB_ITL_DRF | maka juga <01571> perjanjian-Ku <01285> dengan <0854> hamba-Ku <05650> Daud <01732> dapat diingkari <06565>, sehingga <01961> ia tidak mempunyai <0> <01961> anak <01121> lagi yang memerintah <04427> di atas <05921> takhtanya <03678>; begitu juga perjanjian-Ku dengan <0854> orang-orang Lewi <03881>, yakni imam-imam <03548> yang menjadi pelayan-Ku <08334>. |
TL_ITL_DRF | baharulah <01571> boleh dirombak <06565> perjanjian-Ku <01285> dengan <0854> hamba-Ku <05650> Daud <01732>, sehingga <01961> tiada padanya <0> anak <01121> yang kerajaan <04427> di atas <05921> singgasananya <03678> serta dengan <0854> segala orang Lewi <03881> dan imam <03548>, hamba-Ku <08334>. |
AV# | [Then] may also my covenant <01285> be broken <06565> (8714) with David <01732> my servant <05650>, that he should not have a son <01121> to reign <04427> (8802) upon his throne <03678>; and with the Levites <03881> the priests <03548>, my ministers <08334> (8764). |
BBE | Then my agreement with my servant David may be broken, so that he no longer has a son to take his place on the seat of the kingdom; and my agreement with the Levites, the priests, my servants. |
MESSAGE | then and only then would my covenant with my servant David fall apart and his descendants no longer rule. The same goes for the Levitical priests who serve me. |
NKJV | `then My covenant may also be broken with David My servant, so that he shall not have a son to reign on his throne, and with the Levites, the priests, My ministers. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [Then] also may my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers. |
GWV | Then my arrangement with my servant David could be broken, and he would not have a descendant to rule on his throne. The arrangement with my servants the Levitical priests could also be broken. |
NET | could my covenant with my servant David and my covenant with the Levites ever be broken. So David will by all means always have a descendant to occupy his throne as king and the Levites will by all means always have priests who will minister before me.* |
NET | 33:21 could my covenant with my servant David and my covenant with the Levites ever be broken. So David will by all means always have a descendant to occupy his throne as king and the Levites will by all means always have priests who will minister before me.1989 tn The very complex and elliptical syntax of the original Hebrew of vv. 20-21 has been broken down to better conform with contemporary English style. The text reads somewhat literally (after the addition of a couple of phrases which have been left out by ellipsis): “Thus says the Lord>, ‘If you can break my covenant with the day and my covenant with the night so that there is not to be daytime and night in their proper time then also my covenant can be broken with my servant David so that there is not to him a son reigning upon his throne [and also my covenant can be broken] with the Levites [so there are not] priests who minister to me.” The two phrases in brackets are elliptical, the first serving double duty for the prepositional phrase “with the Levites” as well as “with David” and the second serving double duty with the noun “priests” which parallels “a son.” The noun “priests” is not serving here as appositional because that phrase is always “the priests, the Levites,” never “the Levites, the priests.”
|
BHSSTR | <08334> ytrsm <03548> Mynhkh <03881> Mywlh <0854> taw <03678> waok <05921> le <04427> Klm <01121> Nb <0> wl <01961> twyhm <05650> ydbe <01732> dwd <0854> ta <06565> rpt <01285> ytyrb <01571> Mg (33:21) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |