KL1863 | | TB | Oleh sebab itu, beginilah firman TUHAN, Allah Israel, mengenai kota ini, yang engkau katakan telah diserahkan ke dalam tangan raja Babel karena pedang, kelaparan dan penyakit sampar: | BIS | TUHAN, Allah Israel, berkata kepadaku, "Yeremia, bangsa Israel berkata bahwa peperangan, kelaparan, dan wabah penyakit akan membuat kota ini jatuh ke tangan raja Babel. Sekarang, dengarkan juga apa yang akan Kukatakan. | FAYH | "Karena itu, TUHAN, Allah Israel, berfirman bahwa kota ini akan jatuh ke dalam tangan raja Babel melalui peperangan, bala kelaparan, dan wabah penyakit.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka sekarangpun tambahan pula firman Tuhan, Allah orang Israel, akan hal negeri ini, yang kaukatakan ia sudah diserahkan kepada tangan raja Babil oleh pedang dan bala kelaparan dan bala sampar. | KSI | | DRFT_SB | Sebab itu sekarang, demikianlah firman Allah Tuhan bani Israel, akan hal negri ini yang telah kamu katakan yaitu telah diserahkan ke tangan raja Babel oleh pedang dan oleh bala kelaparan dan oleh bala sampar: | BABA | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Tetapi sekarang, demikianlah Jahwe, Allah Israil bersabda terhadap kota ini, jang kamu katakan: Kota ini diserahkan kedalam tangan radja Babel oleh karena pedang, kelaparan dan wabah sampar: | TB_ITL_DRF | Oleh sebab itu <03651> <06258>, beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, mengenai <0413> kota <05892> ini <02063>, yang <0834> engkau <0859> katakan <0559> telah diserahkan <05414> ke dalam tangan <03027> raja <04428> Babel <0894> karena pedang <02719>, kelaparan <07458> dan penyakit sampar <01698>: | TL_ITL_DRF | Maka sekarangpun <06258> tambahan pula <03651> firman <03541> Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>, akan hal <0413> negeri <05892> ini <02063>, yang <0834> kaukatakan <0559> ia sudah diserahkan <05414> kepada tangan <03027> raja <04428> Babil <0894> oleh pedang <02719> dan bala kelaparan <07458> dan bala sampar <01698>. | AV# | And now therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, the God <0430> of Israel <03478>, concerning this city <05892>, whereof ye say <0559> (8802), It shall be delivered <05414> (8738) into the hand <03027> of the king <04428> of Babylon <0894> by the sword <02719>, and by the famine <07458>, and by the pestilence <01698>; | BBE | And now the Lord, the God of Israel, has said of this town, about which you say, It is given into the hands of the king of Babylon by the sword and by need of food and by disease: | MESSAGE | "But there is also this Message from me, the GOD of Israel, to this city of which you have said, 'In killing and starvation and disease this city will be delivered up to the king of Babylon': | NKJV | "Now therefore, thus says the LORD, the God of Israel, concerning this city of which you say, `It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, by the famine, and by the pestilence': | PHILIPS | | RWEBSTR | And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, of which ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence; | GWV | "You have said this about the city, 'Because of wars, famines, and plagues it will be handed over to the king of Babylon.' Now this is what the LORD God of Israel says: | NET | “You and your people* are right in saying, ‘War,* starvation, and disease are sure to make this city fall into the hands of the king of Babylon.’* But now I, the Lord God of Israel, have something further to say about this city:* | NET | 32:36 “You and your people1927 tn Heb “you.” However, the pronoun is plural and is addressed to more than just Jeremiah (v. 26). It includes Jeremiah and those who have accepted his prophecy of doom. are right in saying, ‘War,1928 tn Heb “sword.” starvation, and disease are sure to make this city fall into the hands of the king of Babylon.’1929 sn Compare Jer 32:24, 28. In 32:24 this is Jeremiah’s statement just before he expresses his perplexity about the Lord>’s command to buy the field of his cousin in spite of the certainty of the city’s demise. In 32:28 it is the Lord>’s affirmation that the city will indeed fall. Here, the Lord> picks up Jeremiah’s assessment only to add a further prophesy (vv. 37-41) of what is just as sure to happen (v. 42). This is the real answer to Jeremiah’s perplexity. Verses 28-35 are an assurance that the city will indeed be captured and a reiteration again of the reason for its demise. The structure of the two introductions in v. 28 and v. 36 are parallel and flow out of the statement that the Lord> is God of all mankind and nothing is too hard for him (neither destruction nor restoration [cf. 1:10]). But now I, the Lord> God of Israel, have something further to say about this city:1930 tn Heb “And now therefore thus says the Lord>, the God of Israel, concerning this city which you [masc. pl.] are saying has been given [prophetic perfect = will be given] into the hand of the king of Babylon through sword, starvation, and disease.” The translation attempts to render the broader structure mentioned in the study note and to break the sentence down in a way that conforms more to contemporary English style and that will lead into the speech which does not begin until the next verse. As in v. 28 the third person introduction has been changed to first person for smoother narrative style in a first person speech (i.e., vv. 27-44 are all the Lord>’s answer to Jeremiah’s prayer). The words “right in” added to “are saying” are intended to reflect the connection between v. 28 and the statement here (which is a repetition of v. 24). I.e., God does not deny that Jeremiah’s assessment is correct; he affirms it but has something further to say in answer to Jeremiah’s prayer.
| BHSSTR | <01698> rbdbw <07458> berbw <02719> brxb <0894> lbb <04428> Klm <03027> dyb <05414> hntn <0559> Myrma <0859> Mta <0834> rsa <02063> tazh <05892> ryeh <0413> la <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl <06258> htew (32:36) | LXXM | (39:36) kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} su {<4771> P-NS} legeiv {<3004> V-PAI-2S} paradoyhsetai {<3860> V-FPI-3S} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} basilewv {<935> N-GSM} babulwnov {<897> N-GSF} en {<1722> PREP} macaira {<3162> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} limw {<3042> N-DSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} apostolh {<651> N-DSF} | IGNT | | WH | | TR | |
|