KL1863 | |
TB | Beginilah firman TUHAN: Ia mendapat kasih karunia di padang gurun, yaitu bangsa yang terluput dari pedang itu! Israel berjalan mencari istirahat bagi dirinya! |
BIS | Di padang gurun Aku menunjukkan belas kasihan-Ku kepada mereka yang telah luput dari maut. Ketika umat Israel mencari ketenangan, |
FAYH | Aku akan memelihara mereka seperti Aku memelihara nenek moyang mereka yang terlepas dari Mesir. Kepada mereka Aku telah menunjukkan kemurahan-Ku di padang gurun ketika Israel mencari kesentosaan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah firman Tuhan: Adapun mereka yang luput dari pada dimakan pedang, ia itu sudah mendapat kasihan, seperti di padang Tiah, tatkala orang Israel pergi akan mendapat kesenangan bagi dirinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah firman Allah: Bahwa segala orang yang luput dari pada pedang itu telah dikasihani di tanah belantara yaitu Israel tatkala Aku pergi memberi sentosa kepadanya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah Jahwe bersabda: "Mendapat perkenanan digurunlah bangsa jang terluput dari pedang. Ia beristirahat dan Allah narapatinja. |
TB_ITL_DRF | Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Ia mendapat <04672> kasih karunia <02580> di padang gurun <04057>, yaitu bangsa <05971> yang terluput <08300> dari pedang <02719> itu! Israel <03478> berjalan <01980> mencari istirahat <07280> bagi dirinya! |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Adapun <05971> mereka yang luput <08300> dari pada dimakan pedang <02719>, ia itu sudah mendapat <04672> kasihan <02580>, seperti di padang Tiah <04057>, tatkala orang <05971> Israel <03478> pergi <01980> akan mendapat kesenangan <07280> bagi dirinya. |
AV# | Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, The people <05971> [which were] left <08300> of the sword <02719> found <04672> (8804) grace <02580> in the wilderness <04057>; [even] Israel <03478>, when I went <01980> (8800) to cause him to rest <07280> (8687). |
BBE | The Lord has said, Grace came in the waste land to a people kept safe from the sword, even to Israel on the way to his resting-place. |
MESSAGE | This is the way GOD put it: "They found grace out in the desert, these people who survived the killing. Israel, out looking for a place to rest, |
NKJV | Thus says the LORD: "The people who survived the sword Found grace in the wildernessIsrael, when I went to give him rest." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus saith the LORD, The people [who were] left by the sword found grace in the wilderness; [even] Israel, when I went to cause him to rest. |
GWV | This is what the LORD says: The people who survived the wars have found favor in the desert. Israel went to find its rest. |
NET | The Lord says, “The people of Israel who survived death at the hands of the enemy* will find favor in the wilderness as they journey to find rest for themselves. |
NET | 31:2 The Lord> says,
“The people of Israel who survived
death at the hands of the enemy1754 tn Heb “who survived the sword.”
will find favor in the wilderness
as they journey to find rest for themselves.
|
BHSSTR | <03478> larvy <07280> weygrhl <01980> Kwlh <02719> brx <08300> ydyrv <05971> Me <04057> rbdmb <02580> Nx <04672> aum <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (31:2) |
LXXM | (38:2) outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} euron {<2147> V-AAI-1S} yermon {A-ASM} en {<1722> PREP} erhmw {<2048> N-DSF} meta {<3326> PREP} olwlotwn {V-RAPGP} en {<1722> PREP} macaira {<3162> N-DSF} badisate {V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} oleshte {V-AAS-2P} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |