KL1863 | |
TB | "Kirimlah pesan kepada semua orang buangan itu: Beginilah firman TUHAN tentang Semaya, orang Nehelam itu: Oleh karena Semaya telah bernubuat kepadamu, sekalipun Aku tidak mengutusnya, dan ia telah membuat kamu percaya kepada dusta, |
BIS | mengirim berita tentang Semaya kepada semua orang Israel yang dibuang di Babel. Inilah berita itu, "Semaya telah berbicara kepadamu seolah-olah ia nabi; padahal Aku, TUHAN, tidak menyuruh dia. Karena ia telah membuat kamu percaya kepada perkataan dusta, |
FAYH | "Sampaikan pesan ini kepada semua orang buangan di Babel. TUHAN berfirman bahwa karena Semaya, orang Nehelam itu, telah 'bernubuat' kepadamu, padahal Aku tidak mengutus dia, dan ia telah menipu kamu sehingga kamu mempercayai dustanya,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Suruhkan olehmu akan orang mendapatkan mereka itu yang sudah dipindahkan dengan tertawan itu, mengatakan: Demikianlah firman Tuhan akan hal Semaya, orang Nehelami itu: Tegal Semaya sudah bernubuat bagimu, maka tiada Kusuruhkan dia, dan iapun sudah menjadi sebab kamu harap akan dusta; |
KSI | |
DRFT_SB | "Suruhkanlah orang kepada segala orang tawanan itu mengatakan: Demikianlah firman Allah akan hal Semaya, orang Nehelam itu, karena Semaya itu telah bernubuat kepadamu dengan tiada Aku menyuruhkan dia serta disebabkannya kamu percaya akan yang dusta |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Kirimlah kabar ini kepada kaum buangan: Demikianlah Jahwe bersabda tentang Sjema'ja, orang Nehelam: Karena Sjema'ja bernubuat kepada kamu tanpa Kuutus dan ia membuat kamu pertjaja kepada jang dusta: |
TB_ITL_DRF | "Kirimlah <07971> pesan kepada semua <03605> orang buangan <01473> itu: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> tentang <0413> Semaya <08098>, orang Nehelam <05161> itu: Oleh <03282> karena Semaya <08098> telah <0834> bernubuat <05012> kepadamu <0>, sekalipun Aku <0589> tidak <03808> mengutusnya <07971>, dan ia telah membuat kamu percaya <0982> kepada dusta <08267>, |
TL_ITL_DRF | Suruhkan <07971> olehmu akan orang mendapatkan mereka itu yang sudah dipindahkan <01473> dengan tertawan itu, mengatakan <0559>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> akan hal <0413> Semaya <08098>, orang Nehelami <05161> itu: Tegal <03282> Semaya <08098> sudah <0589> bernubuat <05012> bagimu <0>, maka tiada <03808> Kusuruhkan <07971> dia, dan iapun sudah menjadi sebab kamu harap <0982> akan <0853> dusta <08267>; |
AV# | Send <07971> (8798) to all them of the captivity <01473>, saying <0559> (8800), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> concerning Shemaiah <08098> the Nehelamite <05161>; Because that Shemaiah <08098> hath prophesied <05012> (8738) unto you, and I sent <07971> (8804) him not, and he caused you to trust <0982> (8686) in a lie <08267>: |
BBE | Send to all those who have been taken away, saying, This is what the Lord has said about Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has been acting as a prophet to you, and I did not send him, and has made you put your faith in what is false; |
MESSAGE | "Send this Message to the exiles. Tell them what GOD says about Shemaiah the Nehelamite: Shemaiah is preaching lies to you. I didn't send him. He is seducing you into believing lies. |
NKJV | Send to all those in captivity, saying, Thus says the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, and I have not sent him, and he has caused you to trust in a lie |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because Shemaiah hath prophesied to you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie: |
GWV | "Send this message to all the captives: 'This is what the LORD says about Shemaiah from Nehelam: Shemaiah prophesied to you, but I didn't send him. He has made you believe a lie. |
NET | “Send a message to all the exiles in Babylon. Tell them, ‘The Lord has spoken about Shemaiah the Nehelamite. “Shemaiah has spoken to you as a prophet even though I did not send him. He is making you trust in a lie.* |
NET | 29:31 “Send a message to all the exiles in Babylon. Tell them, ‘The Lord> has spoken about Shemaiah the Nehelamite. “Shemaiah has spoken to you as a prophet even though I did not send him. He is making you trust in a lie.1702 tn Or “is giving you false assurances.”
|
BHSSTR | <08267> rqs <05921> le <0853> Mkta <0982> xjbyw <07971> wytxls <03808> al <0589> ynaw <08098> hyems <0> Mkl <05012> abn <0834> rsa <03282> Ney <05161> ymlxnh <08098> hyems <0413> la <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0559> rmal <01473> hlwgh <03605> lk <05921> le <07971> xls (29:31) |
LXXM | (36:31) aposteilon {<649> V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} apoikian {N-ASF} legwn {<3004> V-PAPNS} outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} samaian {N-ASM} ton {<3588> T-ASM} nelamithn {N-ASM} epeidh {<1894> CONJ} eprofhteusen {<4395> V-AAI-3S} umin {<4771> P-DP} samaiav {N-NSM} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} ouk {<3364> ADV} apesteila {<649> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} pepoiyenai {<3982> V-RAN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} umav {<4771> P-AP} ep {<1909> PREP} adikoiv {<94> A-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |