TB | Maka datanglah firman TUHAN kepada Yeremia, bunyinya: |
BIS | Sebab itu TUHAN menyuruh aku |
FAYH | Lalu TUHAN berfirman kepada Yeremia,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada ketika itu juga datanglah firman Tuhan kepada Yermia, bunyinya: |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu datanglah firman Allah kepada Yeremia begini: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka sabda Jahwe ini disampaikan kepada Jeremia: |
TB_ITL_DRF | Maka datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepada <0413> Yeremia <03414>, bunyinya <0559>: |
TL_ITL_DRF | Maka pada ketika <01961> itu juga datanglah <01961> firman <01697> Tuhan <03068> kepada <0413> Yermia <03414>, bunyinya <0559>: |
AV# | Then came the word <01697> of the LORD <03068> unto Jeremiah <03414>, saying <0559> (8800), |
BBE | Then the word of the Lord came to Jeremiah the prophet, saying, |
MESSAGE | Then GOD told Jeremiah, |
NKJV | Then the word of the LORD came to Jeremiah, saying: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying, |
GWV | Then the LORD spoke his word to Jeremiah. He said, |
NET | Then the Lord spoke to Jeremiah. |
NET | 29:30 Then the Lord> spoke to Jeremiah.
|
BHSSTR | <0559> rmal <03414> whymry <0413> la <03068> hwhy <01697> rbd <01961> yhyw (29:30) |
LXXM | (36:30) kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} logov {<3056> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} ieremian {<2408> N-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |