copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 25:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBkepada semua raja dari utara, yang dekat dan yang jauh, satu demi satu, dan kepada semua kerajaan dunia yang ada di atas muka bumi; juga raja Sesakh akan meminumnya sesudah mereka.
BIS(25:19)
FAYHsemua raja negeri-negeri di utara, yang jauh maupun yang dekat, satu demi satu; dan semua kerajaan yang ada di dunia ini. Akhirnya, raja Sesakh (Babel) sendiri pun minum dari piala kemurkaan Allah itu.
DRFT_WBTC
TLdan segala raja negeri utara yang hampir dan yang jauh, baik ini baik itu, bahkan, kepada segala kerajaan dunia yang di atas bumi ini. Maka kemudian dari pada sekalian itu akan minum raja Sesakh.
KSI
DRFT_SBdan segala raja tanah utara yang jauh-jauh dan yang dekat seorang dengan seorang dan segala kerajaan dunia yang di atas muka bumi dan raja Sesakhpun kelak akan minum kemudian dari pada sekalian.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEkepada segala radja diutara, dekat atau djauh, satu demi satu, dan kepada segala keradjaan dibumi, jang ada dimuka tanah; dan radja Sjesjak akan minum sesudah mereka.
TB_ITL_DRFkepada semua <03605> raja <04428> dari utara <06828>, yang dekat <07138> dan yang jauh <07350>, satu demi satu <0376>, dan kepada <0413> semua <03605> kerajaan <04467> dunia <0776> yang <0834> ada di atas <05921> muka <06440> bumi <0127>; juga raja <04428> Sesakh <08347> akan meminumnya <08354> sesudah <0310> mereka.
TL_ITL_DRFdan segala <03605> raja <04428> negeri utara <06828> yang hampir <07138> dan yang jauh <07350>, baik ini baik itu, bahkan, kepada <0413> segala <03605> kerajaan <04467> dunia <0776> yang <0834> di atas <05921> bumi <0127> ini. Maka kemudian dari <0310> pada sekalian itu akan minum <08354> raja <04428> Sesakh <08347>.
AV#And all the kings <04428> of the north <06828>, far <07350> and near <07138>, one <0376> with another <0251>, and all the kingdoms <04467> of the world <0776>, which [are] upon the face <06440> of the earth <0127>: and the king <04428> of Sheshach <08347> shall drink <08354> (8799) after <0310> them.
BBEAnd all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world on the face of the earth.
MESSAGEAll the kings from the north countries near and far, one by one; All the kingdoms on planet Earth... And the king of Sheshak (that is, Babylon) will be the last to drink.
NKJVall the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world which [are] on the face of the earth. Also the king of Sheshach shall drink after them.
PHILIPS
RWEBSTRAnd all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which [are] upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
GWVall the kings of the north, near and far, one after anotherall the kingdoms of the earth. Last of all, the king of Sheshach will drink from the cup.
NETall the kings of the north, whether near or far from one another; and all the other kingdoms which are on the face of the earth. After all of them have drunk the wine of the Lord’s wrath,* the king of Babylon* must drink it.
NET25:26 all the kings of the north, whether near or far from one another; and all the other kingdoms which are on the face of the earth. After all of them have drunk the wine of the Lord’s wrath,1466 the king of Babylon1467 must drink it.

BHSSTR<0310> Mhyrxa <08354> htsy <08347> Kss <04428> Klmw <0127> hmdah <06440> ynp <05921> le <0834> rsa <0776> Urah <04467> twklmmh <03605> lk <0853> taw <0251> wyxa <0413> la <0376> sya <07350> Myqxrhw <07138> Mybrqh <06828> Nwpuh <04428> yklm <03605> lk <0853> taw (25:26)
LXXM(32:26) kai {<2532> CONJ} pantav {<3956> A-APM} basileiv {<935> N-APM} apo {<575> PREP} aphliwtou {N-GSM} touv {<3588> T-APM} porrw {ADV} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} egguv {<1451> ADV} ekaston {<1538> A-ASM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} basileiav {<932> N-APF} tav {<3588> T-APF} epi {<1909> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran