copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 25:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TByakni kepada Yerusalem dan kota-kota Yehuda, beserta raja-rajanya dan pemuka-pemukanya, untuk membuat semuanya itu menjadi reruntuhan, ketandusan dan sasaran suitan dan kutuk seperti halnya pada hari ini;
BISYerusalem dan semua kota di Yehuda, bersama raja-raja dan pejabat-pejabatnya, kuberi minum anggur itu, sehingga mereka menjadi seperti padang yang tandus dan mengerikan. Sampai pada hari ini nama mereka dipakai sebagai kutukan.
FAYHAku pergi ke Yerusalem dan ke kota-kota di Yehuda. Raja-raja serta pemimpin-pemimpin mereka minum dari piala itu, dan sejak hari itu mereka dikucilkan, dibenci, dan dikutuk, sampai sekarang.
DRFT_WBTC
TLyaitu kepada Yeruzalem dan segala negeri Yehuda serta dengan segala rajanya dan segala penghulunya, hendak menaruh mereka itu akan kerusakan dan kebinasaan dan akan sindiran dan kutuk, seperti pada hari ini adanya.
KSI
DRFT_SByaitu Yerusalem dan segala negri Yehuda serta dengan raja-rajanya dan segala penghulunya sehingga menjadikan dia suatu kerusakkan dan suatu ajaib dan suatu sindiran dan suatu kutuk seperti yang ada pada hari ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan kepada Jerusjalem dan kota2 Juda dengan radjanja serta pendjabat2nja untuk membuat mereka mendjadi puing2, kedahsjatan, buah suitan dan kutuk, sebagaimana halnja sekarang ini;
TB_ITL_DRFyakni <0853> kepada Yerusalem <03389> dan kota-kota <05892> Yehuda <03063>, beserta <0853> raja-rajanya <04428> dan pemuka-pemukanya <08269>, untuk membuat <05414> semuanya itu menjadi reruntuhan <02723>, ketandusan <08047> dan sasaran suitan <08322> dan kutuk <07045> seperti halnya pada hari <03117> ini <02088>;
TL_ITL_DRFyaitu kepada <0853> Yeruzalem <03389> dan segala <0853> negeri <05892> Yehuda <03063> serta <0853> dengan segala rajanya <04428> dan segala penghulunya <08269>, hendak menaruh <05414> mereka itu akan kerusakan <02723> dan kebinasaan <08047> dan akan sindiran <08322> dan kutuk <07045>, seperti pada hari <03117> ini <02088> adanya.
AV#[To wit], Jerusalem <03389>, and the cities <05892> of Judah <03063>, and the kings <04428> thereof, and the princes <08269> thereof, to make <05414> (8800) them a desolation <02723>, an astonishment <08047>, an hissing <08322>, and a curse <07045>; as [it is] this day <03117>;
BBEJerusalem and the towns of Judah and their kings and their princes, to make them a waste place, a cause of fear and surprise and a curse, as it is this day;
MESSAGEJerusalem and the towns of Judah, along with their kings and leaders, turning them into a vast wasteland, a horror to look at, a cussword--which, in fact, they now are;
NKJVJerusalem and the cities of Judah, its kings and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as [it is] this day;
PHILIPS
RWEBSTR[That is], Jerusalem, and the cities of Judah, and its kings, and its princes, to make them a desolation, an horror, an hissing, and a curse; as [it is] this day;
GWVJerusalem and the cities of Judah as well as its kings and officials. When they drank from it, they became wastelands and ruins, something ridiculed and cursed, until today.
NETI made Jerusalem* and the cities of Judah, its kings and its officials drink it.* I did it so Judah would become a ruin. I did it so Judah, its kings, and its officials would become an object* of horror and of hissing scorn, an example used in curses.* Such is already becoming the case!*
NET25:18 I made Jerusalem1444 and the cities of Judah, its kings and its officials drink it.1445 I did it so Judah would become a ruin. I did it so Judah, its kings, and its officials would become an object1446 of horror and of hissing scorn, an example used in curses.1447 Such is already becoming the case!1448
BHSSTR<02088> hzh <03117> Mwyk <07045> hllqlw <08322> hqrsl <08047> hmsl <02723> hbrxl <0853> Mta <05414> ttl <08269> hyrv <0853> ta <04428> hyklm <0853> taw <03063> hdwhy <05892> yre <0853> taw <03389> Mlswry <0853> ta (25:18)
LXXM(32:18) thn {<3588> T-ASF} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} basileiv {<935> N-NPM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} arcontav {<758> N-APM} autou {<846> D-GSM} tou {<3588> T-GSN} yeinai {<5087> V-AAN} autav {<846> D-APF} eiv {<1519> PREP} erhmwsin {<2050> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} abaton {A-ASM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} surigmon {N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran