copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 22:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSangkamu rajakah engkau, jika engkau bertanding dalam hal pemakaian kayu aras? Tidakkah ayahmu makan minum juga dan beroleh kenikmatan? Tetapi ia melakukan keadilan dan kebenaran,
BISDengarlah, hai Raja Yoyakim! Jika engkau membangun istana dengan kayu cemara Libanon yang paling bagus, apakah itu buktinya bahwa engkau raja yang lebih baik dari raja-raja lain? Coba ingat akan ayahmu: Ia menikmati hidup yang bahagia dan berhasil dalam segala usahanya, karena ia selalu lurus dan jujur serta mengadili perkara orang miskin dengan adil. Memang begitulah seharusnya tindakan orang yang mengenal TUHAN.
FAYHTetapi hidup di istana yang indah tidak berarti menjadi raja yang besar! Mengapa ayahmu, Yosia, diberkati Allah dan memegang tampuk pemerintahan begitu lama? Karena ia adil dan jujur dalam segala perkara.
DRFT_WBTC
TLRajakah engkau, maka engkau bermegah-megah sebab kayu araz? Bukankah ayahmu sudah makan minum serta melakukan insaf dan adalat? maka pada masa itu selamatlah ia.
KSI
DRFT_SBMasakan tetap kerajaanmu sebab engkau hendak memperbanyakkan kayu aras itu bukankah bapamu telah makan minum melakukan insaf dan keadilan maka pada masa itu selamatlah ia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdakah engkau ini radja, karena engkau ber-lomba2 dalam hal kaju aras? Tiadakah bapakmu makan dan minum djuga? Namun ia mendjalankan hukum dan keadilan! Ketika itu baik halnja dengan dia!
TB_ITL_DRFSangkamu <04427> rajakah <03588> engkau <0859>, jika engkau bertanding <08474> dalam hal pemakaian kayu aras <0730>? Tidakkah <03808> ayahmu <01> makan <0398> minum <08354> juga dan beroleh <0227> kenikmatan <02896>? Tetapi ia melakukan <06213> keadilan <04941> dan kebenaran <06666>,
TL_ITL_DRFRajakah <04427> engkau <0859>, maka engkau bermegah-megah <08474> sebab kayu araz <0730>? Bukankah <03808> ayahmu <01> sudah makan <0398> minum <08354> serta melakukan <06213> insaf <04941> dan adalat <06666>? maka pada masa <0227> itu selamatlah <02896> ia.
AV#Shalt thou reign <04427> (8799), because thou closest <08474> (8808) [thyself] in cedar <0730>? did not thy father <01> eat <0398> (8804) and drink <08354> (8804), and do <06213> (8804) judgment <04941> and justice <06666>, [and] then [it was] well <02896> with him?
BBEAre you to be a king because you make more use of cedar than your father? did not your father take food and drink and do right, judging in righteousness, and then it was well for him?
MESSAGESo, that makes you a king--living in a fancy palace? Your father got along just fine, didn't he? He did what was right and treated people fairly, And things went well with him.
NKJV"Shall you reign because you enclose [yourself] in cedar? Did not your father eat and drink, And do justice and righteousness? Then [it was] well with him.
PHILIPS
RWEBSTRShalt thou reign, because thou closest [thyself] in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, [and] then [it was] well with him?
GWVDo you think you're a better king than others because you use more cedar? Your father ate and drank and did what is fair and right. Everything went well for him.
NETDoes it make you any more of a king that you outstrip everyone else in* building with cedar? Just think about your father. He was content that he had food and drink.* He did what was just and right.* So things went well with him.
NET22:15 Does it make you any more of a king

that you outstrip everyone else in1244

building with cedar?

Just think about your father.

He was content that he had food and drink.1245

He did what was just and right.1246

So things went well with him.

BHSSTR<0> wl <02896> bwj <0227> za <06666> hqduw <04941> jpsm <06213> hvew <08354> htsw <0398> lka <03808> awlh <01> Kyba <0730> zrab <08474> hrxtm <0859> hta <03588> yk <04427> Klmth (22:15)
LXXMmh {<3165> ADV} basileuseiv {<936> V-AAS-2S} oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} paroxunh {<3947> V-PMI-2S} en {<1722> PREP} acaz {<881> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} patri {<3962> N-DSM} sou {<4771> P-GS} ou {<3364> ADV} fagontai {<2068> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} piontai {<4095> V-FMI-3P} beltion {<957> A-NSN} hn {<1510> V-IAI-3S} se {<4771> P-AS} poiein {<4160> V-PAN} krima {<2917> N-ASN} kai {<2532> CONJ} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} kalhn {<2570> A-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran