copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 2:33
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYH"Alangkah pandainya engkau mengatur daya untuk memikat kekasih-kekasihmu. Pelacur yang paling ulung pun dapat belajar banyak dari engkau!
TBAlangkah baiknya engkau mengatur jalanmu untuk mencari percintaan! Sebab itu juga engkau membiasakan segala jalanmu kepada kejahatan.
BISKamu sungguh pandai mengatur siasat untuk memikat hati kekasih-kekasihmu. Pelacur yang paling bejat pun masih dapat belajar daripadamu!
DRFT_WBTC
TLBagaimana engkau pandai mencahari jalan yang baik akan berkendak! Sungguh segala orang jahat dapat lagi belajar jahat kepadamu!
KSI
DRFT_SBBagaimana engkau pandai membaikki jalanmu supaya mencari mukahmu sebab itu segala perempuan yang jahatpun telah diajar akan jalanmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAlangkah pandainja engkau menemukan djalan untuk mentjari tjinta asmara! Makanja kaubiasakan tingkah-lakumu kepada kedurdjanaan.
TB_ITL_DRFAlangkah <04100> baiknya <03190> engkau mengatur jalanmu <01870> untuk mencari <01245> percintaan <0160>! Sebab <03651> itu juga <01571> engkau membiasakan <03925> segala jalanmu <01870> kepada kejahatan <07451>.
TL_ITL_DRFBagaimana <04100> engkau pandai <03190> mencahari <01245> jalan <01870> yang baik <01571> akan berkendak <0160>! Sungguh <01571> Sungguh <03651> segala orang jahat <07451> dapat lagi belajar <03925> jahat kepadamu <01870>!
AV#Why trimmest <03190> (8686) thou thy way <01870> to seek <01245> (8763) love <0160>? therefore hast thou also taught <03925> (8765) the wicked ones <07451> thy ways <01870>.
BBEWith what care are your ways ordered when you are looking for love! so…your ways.
MESSAGE"What an impressive start you made to get the most out of life. You founded schools of sin, taught graduate courses in evil!
NKJV"Why do you beautify your way to seek love? Therefore you have also taught The wicked women your ways.
PHILIPS
RWEBSTRWhy trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.
GWVYou carefully planned ways to look for love. You taught your ways to wicked women.
NET“My, how good you have become at chasing after your lovers!* Why, you could even teach prostitutes a thing or two!*
NET2:33 “My, how good you have become

at chasing after your lovers!110

Why, you could even teach prostitutes a thing or two!111

BHSSTR<01870> Kykrd <0853> ta <03925> *tdml {ytdml} <07451> twerh <0853> ta <01571> Mg <03651> Nkl <0160> hbha <01245> sqbl <01870> Kkrd <03190> ybjyt <04100> hm (2:33)
LXXMti {<5100> I-ASN} eti {<2089> ADV} kalon {<2570> A-ASM} epithdeuseiv {V-FAI-2S} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} sou {<4771> P-GS} tou {<3588> T-GSN} zhthsai {<2212> V-AAN} agaphsin {N-ASF} ouc {<3364> ADV} outwv {<3778> ADV} alla {<235> CONJ} kai {<2532> ADV} su {<4771> P-NS} eponhreusw {V-AMI-2S} tou {<3588> T-GSN} mianai {<3392> V-AAN} tav {<3588> T-APF} odouv {<3598> N-APF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran