copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 2:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHTiang kayu yang berukir disebut mereka sebagai bapak mereka; dan berhala dari batu pahatan disebut mereka sebagai ibu mereka. Tetapi pada masa kesulitan mereka berseru kepada-Ku, 'Bangkitlah dan tolonglah kami!'
TByang berkata kepada sepotong kayu: Engkaulah bapaku! dan kepada batu: Engkaulah yang melahirkan aku! Sungguh, mereka membelakangi Aku dan tidak menghadapkan mukanya kepada-Ku, tetapi pada waktu mereka ditimpa malapetaka mereka berkata: Bangkitlah menyelamatkan kami!
BISKamu akan dipermalukan, sebab sepotong kayu kamu panggil bapak dan sebuah batu kamu panggil ibu. Kamu bukannya datang kepada-Ku, melainkan meninggalkan Aku. Tapi apabila datang kesukaran, Akulah yang kamu panggil untuk datang menyelamatkan kamu.
DRFT_WBTC
TLSemua mereka itu yang berkata kepada barang kayu demikian: Engkaulah bapaku! dan kepada barang batu: Engkau juga yang sudah menjadikan aku! Maka ia itu sebab mereka itu memalingkan tengkuknya kepada-Ku dan bukannya mukanya; tetapi pada masa mereka itu kepicikan, katanya: Bangkit apalah Tuhan berdiri akan menolong kami.
KSI
DRFT_SByang berkata kepada suatu tunggul: Bahwa engkaulah bapaku dan kepada suatu batu: Bahwa engkaulah yang memperanakkan aku karena sekaliannya telah memalingkan belakangnya kepada-Ku dan bukan mukanya tetapi pada masa ia sesak tak dapat tiada ia akan berkata: Bangunlah kiranya akan menyelamatkan kami.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEjang berkata kepada kaju: "Bapakkulah engkau", dan kepada batu: "Engkaulah jang memperanakkan daku". Sebab tengkuk mereka dipalingkannja kepadaKu dan bukan mukanja. Namun diwaktu bentjananja kata mereka: "Bangkitlah, selamatkanlah kami!"
TB_ITL_DRFyang berkata <0559> kepada sepotong kayu <06086>: Engkaulah <0859> bapaku <01>! dan kepada batu <068>: Engkaulah <0859> yang melahirkan <03205> aku! Sungguh <03588>, mereka membelakangi <06203> Aku dan tidak <03808> menghadapkan <06440> mukanya kepada-Ku, tetapi pada waktu <06256> mereka ditimpa malapetaka <07451> mereka berkata <0559>: Bangkitlah <06965> menyelamatkan <03467> kami!
TL_ITL_DRFSemua mereka itu yang berkata <0559> kepada barang kayu <06086> demikian: Engkaulah <0859> bapaku <01>! dan kepada barang batu <068>: Engkau <0859> juga yang sudah menjadikan <03205> aku! Maka ia itu sebab <03588> mereka itu memalingkan <06437> tengkuknya <06203> kepada-Ku dan bukannya <03808> mukanya <06440>; tetapi <03808> pada masa <06256> mereka itu kepicikan <07451>, katanya <0559>: Bangkit <06965> apalah Tuhan berdiri akan menolong <03467> kami.
AV#Saying <0559> (8802) to a stock <06086>, Thou [art] my father <01>; and to a stone <068>, Thou hast brought me forth <03205> (8804): for they have turned <06437> (8804) [their] back <06203> unto me, and not [their] face <06440>: but in the time <06256> of their trouble <07451> they will say <0559> (8799), Arise <06965> (8798), and save <03467> (8685) us. {brought...: or, begotten me} {their back: Heb. the hinder part of the neck}
BBEWho say to a tree, You are my father; and to a stone, You have given me life: for their backs have been turned to me, not their faces: but in the time of their trouble they will say, Up! and be our saviour.
MESSAGEThey walk up to a tree and say, 'My father!' They pick up a stone and say, 'My mother! You bore me!' All I ever see of them is their backsides. They never look me in the face. But when things go badly, they don't hesitate to come running, calling out, 'Get a move on! Save us!'
NKJVSaying to a tree, `You [are] my father,' And to a stone, `You gave birth to me.' For they have turned [their] back to Me, and not [their] face. But in the time of their trouble They will say, `Arise and save us.'
PHILIPS
RWEBSTRSaying to a stock, Thou [art] my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned [their] back to me, and not [their] face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.
GWVYou call wood your father. You call stone your mother. You've turned your backs, not your faces, to me. But when you're in trouble, you ask me to come and rescue you.
NETThey say to a wooden idol,* ‘You are my father.’ They say to a stone image, ‘You gave birth to me.’* Yes, they have turned away from me instead of turning to me.* Yet when they are in trouble, they say, ‘Come and save us!’
NET2:27 They say to a wooden idol,101 ‘You are my father.’

They say to a stone image, ‘You gave birth to me.’102

Yes, they have turned away from me instead of turning to me.103

Yet when they are in trouble, they say, ‘Come and save us!’

BHSSTR<03467> wneyswhw <06965> hmwq <0559> wrmay <07451> Mter <06256> tebw <06440> Mynp <03808> alw <06203> Pre <0413> yla <06437> wnp <03588> yk <03205> *wntdly {yntdly} <0859> ta <068> Nbalw <0859> hta <01> yba <06086> Uel <0559> Myrma (2:27)
LXXMtw {<3588> T-DSN} xulw {<3586> N-DSN} eipan {V-AAI-3P} oti {<3754> CONJ} pathr {<3962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} ei {<1510> V-PAI-2S} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} liyw {<3037> N-DSM} su {<4771> P-NS} egennhsav {<1080> V-AAI-2S} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} estreqan {<4762> V-AAI-3P} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} nwta {N-APN} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} proswpa {<4383> N-APN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} twn {<3588> T-GPM} kakwn {<2556> A-GPM} autwn {<846> D-GPM} erousin {V-FAI-3P} anasta {<450> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} swson {<4982> V-AAD-2S} hmav {<1473> P-AP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran