TB | Mereka telah mendirikan bukit-bukit pengorbanan bagi Baal untuk membakar anak-anak mereka sebagai korban bakaran kepada Baal, suatu hal yang tidak pernah Kuperintahkan atau Kukatakan dan yang tidak pernah timbul dalam hati-Ku. |
BIS | Mereka mendirikan mezbah bagi Baal untuk mempersembahkan anak-anak mereka sebagai kurban bakaran, padahal Aku tak pernah menyuruh mereka melakukan hal itu, bahkan tak pernah hal semacam itu timbul dalam pikiran-Ku. |
FAYH | Mereka telah mendirikan mezbah-mezbah yang tinggi bagi Baal dan di situ mereka membakar anak-anak mereka sebagai kurban -- suatu hal yang tidak pernah Kuperintahkan kepada mereka, bahkan tidak pernah terlintas dalam pikiran-Ku!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan dibuatnya panggung bagi Baal hendak membakar anak-anaknya dengan api akan korban bakaran bagi Baal, yang bukan pesan-Ku atau firman-Ku dan yang tiada pernah terbit di dalam hati-Ku. |
KSI | |
DRFT_SB | maka dibangunkannya segala tempat yang tinggi-tinggi bagi Baal supaya membakar anak-anaknya dengan api akan kurban bakaran bagi Baal yang bukan pesananKu atau firman-Ku dan yang tiada masuk pikiran-Ku |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | mereka telah membangun bukit angkar Ba'al untuk membakar anak2nja dalam api, hal mana tidak Kuperintahkan dan tidak Kukatakan kepada mereka dan tidak timbul dalam hatiKu. |
TB_ITL_DRF | Mereka telah mendirikan <01129> bukit-bukit pengorbanan <01116> bagi Baal <01168> untuk membakar <08313> anak-anak <01121> mereka sebagai <0784> korban bakaran <05930> kepada Baal <01168>, suatu hal yang <0834> tidak <03808> pernah Kuperintahkan <06680> atau <03808> Kukatakan <01696> dan yang tidak <03808> pernah timbul <05927> dalam hati-Ku <03820>. |
TL_ITL_DRF | Dan dibuatnya <01129> panggung <01116> bagi Baal <01168> hendak membakar <08313> anak-anaknya <01121> dengan api <0784> akan korban bakaran <05930> bagi Baal <01168>, yang <0834> bukan <03808> pesan-Ku <06680> atau <03808> firman-Ku <01696> dan yang tiada <03808> pernah terbit <05927> di dalam hati-Ku <03820>. |
AV# | They have built <01129> (8804) also the high places <01116> of Baal <01168>, to burn <08313> (8800) their sons <01121> with fire <0784> [for] burnt offerings <05930> unto Baal <01168>, which I commanded <06680> (8765) not, nor spake <01696> (8765) [it], neither came <05927> (8804) [it] into my mind <03820>: |
BBE | And they have put up the high places of the Baal, burning their sons in the fire; a thing which was not ordered by me, and it was never in my mind: |
MESSAGE | Doom--because they've built altars to that no-god Baal, and burned their own children alive in the fire as offerings to Baal, an atrocity I never ordered, never so much as hinted at! |
NKJV | "(they have also built the high places of Baal, to burn their sons with fire [for] burnt offerings to Baal, which I did not command or speak, nor did it come into My mind), |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire [for] burnt offerings to Baal, which I commanded not, nor spoke [it], neither came [it] into my mind: |
GWV | They have built worship sites to burn their children as sacrifices to Baal. I didn't ask them or command them to do this. It never entered my mind. |
NET | They have built places here* for worship of the god Baal so that they could sacrifice their children as burnt offerings to him in the fire. Such sacrifices* are something I never commanded them to make! They are something I never told them to do! Indeed, such a thing never even entered my mind! |
NET | 19:5 They have built places here1133 tn The word “here” is not in the text. However, it is implicit from the rest of the context. It is supplied in the translation for clarity. for worship of the god Baal so that they could sacrifice their children as burnt offerings to him in the fire. Such sacrifices1134 tn The words “such sacrifices” are not in the text. The text merely says “to burn their children in the fire as burnt offerings to Baal which I did not command.” The command obviously refers not to the qualification “to Baal” but to burning the children in the fire as burnt offerings. The words are supplied in the translation to avoid a possible confusion that the reference is to sacrifices to Baal. Likewise the words should not be translated so literally that they leave the impression that God never said anything about sacrificing their children to other gods. The fact is he did. See Lev 18:21; Deut 12:30; 18:10. are something I never commanded them to make! They are something I never told them to do! Indeed, such a thing never even entered my mind!
|
BHSSTR | P <03820> ybl <05921> le <05927> htle <03808> alw <01696> ytrbd <03808> alw <06680> ytywu <03808> al <0834> rsa <01168> lebl <05930> twle <0784> sab <01121> Mhynb <0853> ta <08313> Prvl <01168> lebh <01116> twmb <0853> ta <01129> wnbw (19:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} wkodomhsan {<3618> V-AAI-3P} uqhla {<5308> A-APN} th {<3588> T-DSF} baal {<896> N-PRI} tou {<3588> T-GSN} katakaiein {<2618> V-PAN} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} a {<3739> R-APN} ouk {<3364> ADV} eneteilamhn {<1781> V-AMI-1S} oude {<3761> CONJ} elalhsa {<2980> V-AAI-1S} oude {<3761> CONJ} dienohyhn {V-API-1S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} kardia {<2588> N-DSF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |