TB | "Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Sesungguhnya, Aku akan mendatangkan ke atas kota ini dan ke atas segala kota sekitarnya seluruh malapetaka yang telah Kukatakan akan menimpa mereka, sebab mereka berkeras kepala dan tidak mendengarkan perkataan-perkataan |
BIS | bahwa TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, berkata begini, "Karena kamu keras kepala dan tak mau mendengarkan, maka Aku akan mendatangkan ke atas kota ini dan ke atas semua desa di sekitarnya segala bencana yang telah Kurencanakan." |
FAYH | "TUHAN semesta alam, Allah Israel, berfirman: Aku akan mendatangkan ke atas kota ini dan kota-kota di sekitarnya segala malapetaka yang telah Kusebutkan itu, karena kamu berkeras kepala dan tidak mau mendengarkan perkataan-Ku."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel: Bahwasanya Aku mendatangkan kelak atas negeri ini dan atas segala negerinya segala jahat yang sudah Aku berfirman akan halnya; karena mereka itu sudah menegarkan tengkuknya, sehingga tiada didengarnya akan firman-Ku. |
KSI | |
DRFT_SB | "Demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel: Bahwa Aku akan mendatangkan atas negri ini dan atas segala kampungnya segala celaka yang telah Kufirmankan akan halnya sebab orang-orang itu telah menegarkan tengkuknya supaya jangan didengarnya akan firman-Ku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Demikianlah Jahwe Balatentara, Allah Israil, bersabda: Sesungguhnja, Aku akan mendatangkan kepada kota ini serta segala kota djadjahannja segenap bentjana, jang telah Kusabdakan lawannja, karena mereka telah bertegang leher dan tidak mau mendengarkan sabdaKu! |
TB_ITL_DRF | "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>: Sesungguhnya <02005>, Aku akan mendatangkan <0935> ke atas <0413> kota <05892> ini <02063> dan ke atas <05921> segala <03605> kota <05892> sekitarnya seluruh <03605> malapetaka <07451> yang <0834> telah Kukatakan <01696> akan menimpa <05921> mereka, sebab <03588> mereka berkeras <07185> kepala <06203> dan tidak <01115> mendengarkan <08085> perkataan-perkataan <01697> |
TL_ITL_DRF | Bahwa demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, Allah <0430> orang Israel <03478>: Bahwasanya <02005> Aku mendatangkan <0935> kelak atas <0413> negeri <05892> ini <02063> dan atas <05921> segala <03605> negerinya <05892> segala <03605> jahat <07451> yang <0834> sudah Aku berfirman <01696> akan halnya <05921>; karena <03588> mereka itu sudah menegarkan <07185> tengkuknya <06203>, sehingga tiada <01115> didengarnya <08085> akan firman-Ku <01697>. |
AV# | Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>; Behold, I will bring <0935> (8688) upon this city <05892> and upon all her towns <05892> all the evil <07451> that I have pronounced <01696> (8765) against it, because they have hardened <07185> (8689) their necks <06203>, that they might not hear <08085> (8800) my words <01697>. |
BBE | The Lord of armies, the God of Israel, has said: See, I will send on this town and on all her towns all the evil which I have said; because they made their necks stiff, so that they might not give ear to my words. |
MESSAGE | "This is the Message from GOD-of-the-Angel-Armies to you: 'Warning! Danger! I'm bringing down on this city and all the surrounding towns the doom that I have pronounced. They're set in their ways and won't budge. They refuse to do a thing I say.'" |
NKJV | "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: `Behold, I will bring on this city and on all her towns all the doom that I have pronounced against it, because they have stiffened their necks that they might not hear My words.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon this city and upon all her towns all the evil that I have pronounced against it, because they have hardened their necks, that they might not hear my words. |
GWV | "This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I'm going to bring on this city and on all its towns the disasters that I threatened. They've become impossible to deal with, and they refuse to obey me." |
NET | “The Lord God of Israel who rules over all* says, ‘I will soon bring on this city and all the towns surrounding it* all the disaster I threatened to do to it. I will do so because they have stubbornly refused* to pay any attention to what I have said!’” |
NET | 19:15 “The Lord> God of Israel who rules over all1152 tn Heb “Yahweh of armies, the God of Israel.” says, ‘I will soon bring on this city and all the towns surrounding it1153 tn Heb “all its towns.” all the disaster I threatened to do to it. I will do so because they have stubbornly refused1154 tn Heb “They hardened [or made stiff] their neck so as not to.” to pay any attention to what I have said!’”
Jeremiah is Flogged and Put in A Cell
|
BHSSTR | <01697> yrbd <0853> ta <08085> ewms <01115> ytlbl <06203> Mpre <0853> ta <07185> wsqh <03588> yk <05921> hyle <01696> ytrbd <0834> rsa <07451> herh <03605> lk <0853> ta <05892> hyre <03605> lk <05921> lew <02063> tazh <05892> ryeh <0413> la <0935> *aybm {ybm} <02005> ynnh <03478> larvy <0430> yhla <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (19:15) |
LXXM | tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} epagw {V-PAI-1S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} kwmav {<2864> N-APF} authv {<846> D-GSF} apanta {<537> A-APN} ta {<3588> T-APN} kaka {<2556> A-APN} a {<3739> R-APN} elalhsa {<2980> V-AAI-1S} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} oti {<3754> CONJ} esklhrunan {<4645> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} trachlon {<5137> N-ASM} autwn {<846> D-GPM} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} eisakouein {<1522> V-PAN} twn {<3588> T-GPM} logwn {<3056> N-GPM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |