TB | Begitulah akan Kulakukan kepada tempat ini, demikianlah firman TUHAN, dan kepada penduduknya. Aku akan membuat kota ini seperti Tofet: |
BIS | Kota ini dengan penduduknya akan Kujadikan seperti Tofet. |
FAYH | Yerusalem pun akan Kupenuhi dengan mayat, karena apa yang akan terjadi di lembah ini akan terjadi juga di sana.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah kelak perbuatan-Ku akan tempat ini dan akan segala orang isinya, begitulah firman Tuhan; bahkan, Aku akan menjadikan negeri ini akan Tofet. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa firman Allah, bahwa demikianlah perbuatan-Ku kelak akan tempat ini dan akan segala orang isinya yaitu Aku akan menjadikan negri ini seperti Tofet |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah Aku akan berbuat dengan tempat ini itulah firman Jahwe dan dengan penduduknja, jakni untuk membuat kota ini seperti Tofet. |
TB_ITL_DRF | Begitulah <03651> akan Kulakukan <06213> kepada tempat <04725> ini <02088>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, dan kepada penduduknya <03427>. Aku akan membuat <05414> kota <05892> ini <02063> seperti Tofet <08612>: |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <03651> kelak perbuatan-Ku <06213> akan tempat <04725> ini <02088> dan akan segala orang isinya <03427>, begitulah firman <05002> Tuhan <03068>; bahkan, Aku akan menjadikan <05414> negeri <05892> ini <02063> akan Tofet <08612>. |
AV# | Thus will I do <06213> (8799) unto this place <04725>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, and to the inhabitants <03427> (8802) thereof, and [even] make <05414> (8800) this city <05892> as Tophet <08612>: |
BBE | This is what I will do to this place, says the Lord, and to its people, making this town like Topheth: |
MESSAGE | And the whole city will become a Topheth. |
NKJV | "Thus I will do to this place," says the LORD, "and to its inhabitants, and make this city like Tophet. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus will I do to this place, saith the LORD, and to its inhabitants, and [even] make this city as Tophet: |
GWV | That's what I will do to this place and to those who live in it, declares the LORD. I will make this city like Topheth. |
NET | I, the Lord, say:* ‘That is how I will deal with this city and its citizens. I will make it like Topheth. |
NET | 19:12 I, the Lord>, say:1148 tn This phrase (Heb “Oracle of the Lord>”) has been handled this way on several occasions when it occurs within first person addresses where the Lord> is the speaker. See, e.g., 16:16; 17:24; 18:6. ‘That is how I will deal with this city and its citizens. I will make it like Topheth.
|
BHSSTR | <08612> tptk <02063> tazh <05892> ryeh <0853> ta <05414> ttlw <03427> wybswylw <03068> hwhy <05002> Man <02088> hzh <04725> Mwqml <06213> hvea <03651> Nk (19:12) |
LXXM | outwv {<3778> ADV} poihsw {<4160> V-FAI-1S} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} katoikousin {V-PAPDP} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} tou {<3588> T-GSN} doyhnai {<1325> V-APN} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} wv {<3739> CONJ} thn {<3588> T-ASF} diapiptousan {V-PAPAS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |