TB | Engkau terpaksa lepas tangan dari milik pusakamu yang telah Kuberikan kepadamu, dan Aku akan membuat engkau menjadi budak musuhmu di negeri yang tidak kaukenal, sebab dalam murka-Ku api telah mencetus yang akan menyala untuk selama-lamanya." |
BIS | Kamu akan terpaksa menyerahkan tanah yang telah Kuberikan kepadamu, dan Aku akan membuat kamu mengabdi kepada musuhmu di negeri yang sama sekali asing bagimu. Aku melakukan semuanya itu karena kemarahan-Ku telah meluap seperti api yang menyala dan tak dapat dipadamkan." |
FAYH | Milik pusaka yang indah yang sudah Kusediakan untukmu akan lepas dari tanganmu. Aku akan membuang kamu dan kamu akan menjadi budak musuh-musuhmu di negeri yang jauh. Kamu telah menyalakan api kemarahan-Ku yang akan berkobar untuk selama-lamanya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh salahmu sendiri kamu akan membiarkan bahagianmu pusaka, yang telah Kukaruniakan kepadamu; maka Akupun akan memperhambakan kamu kepada musuhmu di dalam sebuah negeri yang tiada kamu ketahui; karena suatu api sudah dipasang oleh murka-Ku, maka ia itu akan bernyala-nyala dengan tiada berkesudahan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka engkaupun sendiri akan meninggalkan pusakamu yang telah Kukaruniakan kepadamu dan Aku akan meninggalkan dikau kepada segala musuhmu di tanah yang tiada engkau mengetahui dia karena kamu telah menyalakan murka-Ku sehingga menjadi api yang bernyala-nyala sampai selama-lamanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Engkau harus melepaskan dari tanganmu milik pusaka jang telah Kuanugerahkan kepadamu. Engkau Kubuat menghamba kepada para seterumu, dinegeri jang tak kaukenal itu, sebab api dinjalakan murkaKu jang akan memarak se-lama2nja. |
TB_ITL_DRF | Engkau <08058> terpaksa lepas <08058> tangan dari milik pusakamu <05159> yang <0834> telah Kuberikan <05414> kepadamu <0>, dan Aku akan membuat engkau menjadi budak <05647> musuhmu <0341> di negeri <0776> yang <0834> tidak <03808> kaukenal <03045>, sebab <03588> dalam murka-Ku api <0784> telah mencetus <06919> yang akan menyala <03344> untuk <05704> selama-lamanya <05769>." |
TL_ITL_DRF | Maka oleh salahmu <08058> sendiri kamu akan membiarkan <08058> bahagianmu <0> pusaka <05159>, yang telah <0834> Kukaruniakan <05414> kepadamu <0>; maka Akupun akan memperhambakan <05647> kamu kepada <0853> musuhmu <0341> di dalam sebuah negeri <0776> yang <0834> tiada <03808> kamu ketahui <03045>; karena <03588> suatu api <0784> sudah dipasang <06919> oleh murka-Ku <0639>, maka ia itu akan bernyala-nyala <03344> <0639> dengan tiada berkesudahan <03344>. berkesudahan <05769>. |
AV# | And thou, even thyself, shalt discontinue <08058> (8804) from thine heritage <05159> that I gave <05414> (8804) thee; and I will cause thee to serve <05647> (8689) thine enemies <0341> (8802) in the land <0776> which thou knowest <03045> (8804) not: for ye have kindled <06919> (8804) a fire <0784> in mine anger <0639>, [which] shall burn <03344> (8714) for <05704> ever <05769>. {thyself: Heb. in thyself} |
BBE | And your hand will have to let go your heritage which I gave you; and I will make you a servant to your haters in a land which is strange to you: for you have put my wrath on fire with a flame which will go on burning for ever. |
MESSAGE | You'll lose your gift of land, The inheritance I gave you. I'll make you slaves of your enemies in a far-off and strange land. My anger is hot and blazing and fierce, and no one will put it out." |
NKJV | And you, even yourself, Shall let go of your heritage which I gave you; And I will cause you to serve your enemies In the land which you do not know; For you have kindled a fire in My anger [which] shall burn forever." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou, even thyself, shall discontinue from thy heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thy enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in my anger, [which] shall burn for ever. |
GWV | You will lose the inheritance that I gave you. I will make you serve your enemies in a land that you haven't heard of. I will do this because you have stirred up the fire of my anger. It will burn forever. |
NET | You will lose your hold on the land* which I gave to you as a permanent possession. I will make you serve your enemies in a land that you know nothing about. For you have made my anger burn like a fire that will never be put out.”* |
NET | 17:4 You will lose your hold on the land1030 tc Or “Through your own fault you will lose the land…” As W. McKane (Jeremiah [ICC], 1:386) notes the ancient versions do not appear to be reading וּבְךָ (uv˙kha) as in the MT but possibly לְבַדְּךָ (l˙vadd˙kha; see BHS fn). The translation follows the suggestion in BHS fn that יָדְךָ (yad˙kha, literally “your hand”) be read for MT וּבְךָ. This has the advantage of fitting the idiom of this verb with “hand” in Deut 15:2 (see also v. 3 there). The Hebrew text thus reads “You will release your hand from your heritage.”
which I gave to you as a permanent possession.
I will make you serve your enemies in a land that you know nothing about.
For you have made my anger burn like a fire that will never be put out.”1031 tc A few Hebrew mss> and two Greek mss> read “a fire is kindled in my anger” (reading קָדְחָה, qodkha) as in 15:14 in place of “you have kindled a fire in my anger” (reading קָדַחְתֶּם, qadakhtem) in the majority of Hebrew mss> and versions. The variant may be explained on the basis of harmonization with the parallel passage.
Individuals Are Challenged to Put Their Trust in the Lord1032 sn Verses 5-11 are a collection of wisdom-like sayings (cf. Ps 1) which set forth the theme of the two ways and their consequences. It has as its background the blessings and the curses of Deut 28 and the challenge to faith in Deut 29-30 which climaxes in Deut 30:15-20. The nation is sinful and God is weary of showing them patience. However, there is hope for individuals within the nation if they will trust in him.
|
BHSSTR | o <03344> dqwt <05769> Mlwe <05704> de <0639> ypab <06919> Mtxdq <0784> sa <03588> yk <03045> tedy <03808> al <0834> rsa <0776> Urab <0341> Kybya <0853> ta <05647> Kytdbehw <0> Kl <05414> yttn <0834> rsa <05159> Ktlxnm <0> Kbw <08058> htjmsw (17:4) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |