KL1863 | |
TB | Beginilah firman TUHAN: Berawas-awaslah demi nyawamu! Janganlah mengangkut barang-barang pada hari Sabat dan membawanya melalui pintu-pintu gerbang Yerusalem! |
BIS | Katakanlah begini: 'Jika kamu tidak ingin mati, janganlah mengangkut barang pada hari Sabat, atau membawanya masuk melalui pintu-pintu gerbang Yerusalem. |
FAYH | Beginilah firman TUHAN: Waspadalah, supaya kamu tetap hidup! Janganlah mengangkat-angkat barang pada hari Sabat, atau membawanya melalui pintu-pintu gerbang Yerusalem. Janganlah melakukan suatu pekerjaan pada hari Sabat, melainkan kuduskanlah hari itu. Perintah ini telah Kuberikan kepada nenek moyangmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah firman Tuhan: Ingatlah akan jiwamu; janganlah kamu menggandar barang gandaran pada hari sabat, jangan bawa masuk akan dia dari pada pintu-pintu Yeruzalem. |
KSI | |
DRFT_SB | demikianlah firman Allah: Ingatlah akan dirimu jangan kamu memikul sesuatu pikulan pada hari perhentian dan jangan membawa masuk ke pintu Yerusalem. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah Jahwe bersabda: Awas demi untuk hidupmu, supaja kamu djangan membawa beban pada hari Sabat dan djangan memasukkannja lewat gerbang2 Jerusjalem. |
TB_ITL_DRF | Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Berawas-awaslah <08104> demi nyawamu <05315>! Janganlah <0408> mengangkut <05375> barang-barang <04853> pada hari <03117> Sabat <07676> dan membawanya <0935> melalui pintu-pintu gerbang <08179> Yerusalem <03389>! |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Ingatlah <08104> akan jiwamu <05315>; janganlah <0408> kamu menggandar <05375> barang gandaran <04853> pada hari <03117> sabat <07676>, jangan bawa masuk <0935> akan dia dari pada pintu-pintu <08179> Yeruzalem <03389>. |
AV# | Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>; Take heed <08104> (8734) to yourselves <05315>, and bear <05375> (8799) no burden <04853> on the sabbath <07676> day <03117>, nor bring <0935> (8689) [it] in by the gates <08179> of Jerusalem <03389>; |
BBE | This is what the Lord has said: See to yourselves, that you take up no weight on the Sabbath day, or take it in through the doors of Jerusalem; |
MESSAGE | "'This is GOD's Message. Be careful, if you care about your lives, not to desecrate the Sabbath by turning it into just another workday, lugging stuff here and there. |
NKJV | `Thus says the LORD: "Take heed to yourselves, and bear no burden on the Sabbath day, nor bring [it] in by the gates of Jerusalem; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring [it] in by the gates of Jerusalem; |
GWV | This is what the LORD says: Watch out! If you value your lives, do not carry anything on the day of worship or bring it through the gates of Jerusalem. |
NET | The Lord says, ‘Be very careful if you value your lives!* Do not carry any loads* in through* the gates of Jerusalem on the Sabbath day. |
NET | 17:21 The Lord> says, ‘Be very careful if you value your lives!1060 tn Heb “Be careful at the risk of your lives.” The expression with the preposition בְּ (bet) is unique. Elsewhere the verb “be careful” is used with the preposition לְ (lamed) in the sense of the reflexive. Hence the word “soul” cannot be simply reflexive here. BDB 1037 s.v. שָׁמַר Niph.1 understands this as a case where the preposition בְּ introduces the cost or price (cf. BDB 90 s.v. בּ III.3.a). Do not carry any loads1061 sn Comparison with Neh 13:15-18 suggests that these loads were merchandise or agricultural produce which were being brought in for sale. The loads that were carried out of the houses in the next verse were probably goods for barter. in through1062 tn Heb “carry loads on the Sabbath and bring [them] in through.” The two verbs “carry” and “bring in” are an example of hendiadys (see the note on “Be careful…by carrying”). This is supported by the next line where only “carry out” of the houses is mentioned. the gates of Jerusalem on the Sabbath day.
|
BHSSTR | <03389> Mlswry <08179> yresb <0935> Mtabhw <07676> tbsh <03117> Mwyb <04853> avm <05375> wavt <0408> law <05315> Mkytwspnb <08104> wrmsh <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (17:21) |
LXXM | tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} fulassesye {<5442> V-PMD-2P} tav {<3588> T-APF} qucav {<5590> N-APF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} airete {<142> V-PAD-2P} bastagmata {N-APN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} twn {<3588> T-GPN} sabbatwn {<4521> N-GPN} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} ekporeuesye {<1607> V-PMD-2P} taiv {<3588> T-DPF} pulaiv {<4439> N-DPF} ierousalhm {<2419> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |