Janganlah Engkau menjadi kedahsyatan bagiku, Engkaulah perlindunganku pada hari malapetaka.
BIS
Janganlah Engkau menjadi sesuatu yang menakutkan hatiku. Engkau tempat pengungsian bagiku bila datang kesukaran.
FAYH
TUHAN, janganlah Engkau meninggalkan hamba! Hanya Engkau sendirilah harapan hamba pada hari malapetaka itu.
DRFT_WBTC
TL
Jangan apalah Engkau bagiku akan pagar tembok yang sudah roboh; Engkau juga perlindunganku pada masa kesukaran.
KSI
DRFT_SB
Janganlah kiranya Engkau menjadi bagiku suatu hebat maka kepada-Mulah aku berlindung pada masa kesesakan.
BABA
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Djangan mendjadi tjelaka bagiku, Engkaulah perlindunganku pada hari bentjana.
TB_ITL_DRF
Janganlah <0408> Engkau menjadi <01961> kedahsyatan bagiku <04288>, bagiku <0>, Engkaulah <0859> perlindunganku <04268> pada hari <03117> malapetaka <07451>.
TL_ITL_DRF
Jangan <0408> apalah Engkau bagiku <0> akan pagar tembok yang sudah roboh <04288>; Engkau <0859> juga perlindunganku <04268> pada masa <03117> kesukaran <07451>.
AV#
Be not a terror <04288> unto me: thou [art] my hope <04268> in the day <03117> of evil <07451>.
BBE
Be not a cause of fear to me: you are my safe place in the day of evil.
MESSAGE
Don't add to my troubles. Give me some relief!
NKJV
Do not be a terror to me; You [are] my hope in the day of doom.
PHILIPS
RWEBSTR
Be not a terror to me: thou [art] my hope in the day of evil.
GWV
Do not terrorize me. You are my refuge on the day of disaster.
NET
Do not cause me dismay!* You are my source of safety in times of trouble.
NET
17:17 Do not cause me dismay!1053
tnHeb “do not be a source of dismay for me.” For this nuance of מְחִתָּה (m˙khittah) rather than “terror” as many of the English versions have it see BDB 370 s.v. מְחִתָּה 1.b and the usage in Prov 21:15. Compare also the usage of the related verb which occurs in the next verse (see also BDB 369 s.v. חָתַת Qal.2).