FAYH | "Bawalah ikat pinggang itu ke Sungai Efrat dan sembunyikanlah di celah-celah batu di sana."
|
TB | "Ambillah ikat pinggang yang telah kaubeli dan yang sekarang pada pinggangmu itu! Pergilah segera ke sungai Efrat untuk menyembunyikannya di sana di celah-celah bukit batu!" |
BIS | "Pergilah ke Sungai Efrat, dan sembunyikan sarung pendek itu di celah-celah batu." |
DRFT_WBTC | |
TL | Ambillah olehmu akan ikat pinggang yang telah kaubeli dan kaukenakan pada pinggangmu itu, bangkitlah lalu pergi ke sungai Perat dan sembunyikanlah dia di sana di dalam celah batu bukit. |
KSI | |
DRFT_SB | "Ambillah ikat pinggang yang telah engkau beli dan yang ada pada pinggangmu itu bangunlah engkau pergilah ke sungai Efrat lalu sembunyikan dia di situ dalam celah batu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Ambillah tjawat jang sudah kaubeli dan kaupakai pada pinggangmu itu. Bertolaklah ke Efrat dan sembunjikanlah itu disana didalam tjelah padas". |
TB_ITL_DRF | "Ambillah <03947> ikat <0232> pinggang yang <0834> telah kaubeli <07069> dan yang <0834> sekarang pada pinggangmu <04975> itu! Pergilah <01980> segera <06965> ke sungai Efrat <06578> untuk menyembunyikannya <02934> di sana <08033> di celah-celah <05357> bukit <05553> batu!" |
TL_ITL_DRF | Ambillah <03947> olehmu akan ikat <0232> pinggang yang telah <0834> <0834> kaubeli <07069> dan kaukenakan <05921> pada pinggangmu <04975> itu, bangkitlah <06965> lalu pergi <01980> ke sungai Perat <06578> dan sembunyikanlah <02934> dia di sana <08033> di dalam celah <05357> batu <05553> bukit. |
AV# | Take <03947> (8798) the girdle <0232> that thou hast got <07069> (8804), which [is] upon thy loins <04975>, and arise <06965> (8798), go <03212> (8798) to Euphrates <06578>, and hide <02934> (8798) it there in a hole <05357> of the rock <05553>. |
BBE | Take the band which you got for a price, which is round your body, and go to Parah and put it in a secret place there in a hole of the rock. |
MESSAGE | "Take the shorts that you bought and go straight to Perath and hide them there in a crack in the rock." |
NKJV | "Take the sash that you acquired, which [is] around your waist, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a hole in the rock." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Take the waistband that thou hast bought, which [is] upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock. |
GWV | "Take the belt that you bought, the one you're wearing. Go to the Euphrates River, and bury it there in a crack in the rocks." |
NET | “Take the shorts that you bought and are wearing* and go at once* to Perath.* Bury the shorts there* in a crack in the rocks.” |
NET | 13:4 “Take the shorts that you bought and are wearing815 tn Heb “which are upon your loins.” See further the notes on v. 1. and go at once816 tn Heb “Get up and go.” The first verb is not literal but is idiomatic for the initiation of an action. to Perath.817 tn There has been a great deal of debate about whether the place referred to here is a place (Parah [= Perath] mentioned in Josh 18:23, modern Khirbet Farah, near a spring ’ain Farah) about three and a half miles from Anathoth which was Jeremiah’s home town or the Euphrates River. Elsewhere the word “Perath” always refers to the Euphrates but it is either preceded by the word “river of” or there is contextual indication that the Euphrates is being referred to. Because a journey to the Euphrates and back would involve a journey of more than 700 miles (1,100 km) and take some months, scholars both ancient and modern have questioned whether “Perath” refers to the Euphrates here and if it does whether a real journey was involved. Most of the attempts to identify the place with the Euphrates involve misguided assumptions that this action was a symbolic message to Israel about exile or the corrupting influence of Assyria and Babylon. However, unlike the other symbolic acts in Jeremiah (and in Isaiah and Ezekiel) the symbolism is not part of a message to the people but to Jeremiah; the message is explained to him (vv. 9-11) not the people. In keeping with some of the wordplays that are somewhat common in Jeremiah it is likely that the reference here is to a place, Parah, which was near Jeremiah’s hometown, but whose name would naturally suggest to Jeremiah later in the Lord>’s explanation in vv. 9-11 Assyria-Babylon as a place connected with Judah’s corruption (see the notes on vv. 9-10). For further discussion the reader should consult the commentaries, especially W. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 1:396 and W. McKane, Jeremiah (ICC), 1:285-92 who take opposite positions on this issue. Bury the shorts there818 sn The significance of this act is explained in vv. 9-10. See the notes there for explanation. in a crack in the rocks.”
|
BHSSTR | <05553> eloh <05357> qyqnb <08033> Ms <02934> whnmjw <06578> htrp <01980> Kl <06965> Mwqw <04975> Kyntm <05921> le <0834> rsa <07069> tynq <0834> rsa <0232> rwzah <0853> ta <03947> xq (13:4) |
LXXM | labe {<2983> V-AAD-2S} to {<3588> T-ASN} perizwma {N-ASN} to {<3588> T-ASN} peri {<4012> PREP} thn {<3588> T-ASF} osfun {<3751> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} anasthyi {<450> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} badison {V-AAD-2S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} eufrathn {<2166> N-ASM} kai {<2532> CONJ} katakruqon {V-AAD-2S} auto {<846> D-ASN} ekei {<1563> ADV} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} trumalia {<5168> N-DSF} thv {<3588> T-GSF} petrav {<4073> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |