ENDE | Mereka kembali lagi kepada kesalahan nenek-mojang mereka jang dahulu, jang enggan mendengarkan perkataanKu; dan mereka membuntuti dewa2 lain untuk berbakti kepada mereka; keluarga Israil dan keluarga Juda telah membatalkan perdjandjian, jang telah Kuikat dengan nenek-mojang mereka. |
TB | Mereka sudah jatuh kembali kepada kesalahan nenek moyang mereka yang dahulu telah menolak mendengarkan firman-Ku. Mereka mengikuti allah lain dan beribadah kepadanya. Kaum Israel dan kaum Yehuda telah mengingkari perjanjian-Ku yang telah Kuikat dengan nenek moyang mereka. |
BIS | Mereka telah melakukan dosa yang dilakukan oleh leluhur mereka yang tidak mau taat kepada-Ku, mereka menyembah ilah-ilah lain dan tidak mau menuruti perintah-Ku. Baik Israel maupun Yehuda melanggar perjanjian yang telah Kubuat dengan leluhur mereka. |
FAYH | Mereka telah kembali kepada dosa-dosa nenek moyang mereka yang dulu tidak mau mendengarkan Aku dan yang menyembah berhala. Mereka telah mengingkari dan membatalkan perjanjian yang telah Kuadakan dengan nenek moyang mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | mereka itu sudah balik kepada segala kesalahan nenek moyangnya, yang telah enggan mendengar akan firman-Ku; dan mereka itu sudah mengikut dewa-dewa hendak berbuat bakti kepadanya; bahwa orang isi rumah Israel dan orang isi rumah Yehuda sudah merombak perjanjian-Ku, yang sudah Kuteguhkan dengan nenek moyangnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya telah kembali kepada segala kejahatan nenek moyangnya yang telah enggan mendengar akan firman-Ku dan sekaliannya telah mengikut dewa-dewa orang hendak berbuat ibadat kepadanya maka orang isi rumah Israel dan orang isi rumah Yehuda itu telah mengubahkan perjanjian-Ku yang telah Kutetapkan dengan segala nenek moyangnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Mereka sudah jatuh kembali <07725> kepada kesalahan <05771> nenek moyang <01> mereka yang dahulu <07223> telah <0834> menolak <03985> mendengarkan <08085> firman-Ku <01697>. Mereka <01992> mengikuti <0310> allah <0430> lain <0312> dan beribadah <05647> kepadanya. Kaum <01004> Israel <03478> dan kaum <01004> Yehuda <03063> telah mengingkari <06565> perjanjian-Ku <01285> yang <0834> telah Kuikat <03772> dengan <0854> nenek moyang <01> mereka. |
TL_ITL_DRF | mereka itu sudah balik <07725> kepada <05921> segala kesalahan <05771> nenek <01> moyangnya, yang <07223> telah <0834> enggan <03985> mendengar <08085> akan <0853> firman-Ku <01697>; dan mereka <01992> itu sudah mengikut <0310> dewa-dewa <0312> hendak berbuat bakti <05647> kepadanya; bahwa orang isi rumah <01004> Israel <03478> dan orang isi rumah <01004> Yehuda <03063> sudah merombak <06565> perjanjian-Ku <01285>, yang <0834> sudah Kuteguhkan <03772> dengan <0854> nenek <01> moyangnya. |
AV# | They are turned back <07725> (8804) to the iniquities <05771> of their forefathers <07223> <01>, which refused <03985> (8765) to hear <08085> (8800) my words <01697>; and they went <01980> (8804) after <0310> other <0312> gods <0430> to serve <05647> (8800) them: the house <01004> of Israel <03478> and the house <01004> of Judah <03063> have broken <06565> (8689) my covenant <01285> which I made <03772> (8804) with their fathers <01>. |
BBE | They are turned back to the sins of their fathers, who would not give ear to my words; they have gone after other gods and become their servants: the people of Israel and the people of Judah have not kept the agreement which I made with their fathers. |
MESSAGE | They've plotted to reenact the sins of their ancestors--the ones who disobeyed me and decided to go after other gods and worship them. Israel and Judah are in this together, mindlessly breaking the covenant I made with their ancestors." |
NKJV | "They have turned back to the iniquities of their forefathers who refused to hear My words, and they have gone after other gods to serve them; the house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I made with their fathers." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They have turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers. |
GWV | They've gone back to the evil ways of their ancestors and refused to obey my words. They are following other gods and worshiping them. The nations of Israel and Judah have rejected the promise that I made to their ancestors. |
NET | They have gone back to the evil ways* of their ancestors of old who refused to obey what I told them. They, too, have paid allegiance to* other gods and worshiped them. Both the nation of Israel and the nation of Judah* have violated the covenant I made with their ancestors. |
NET | 11:10 They have gone back to the evil ways706 tn Or “They have repeated the evil actions of….” of their ancestors of old who refused to obey what I told them. They, too, have paid allegiance to707 tn Heb “have walked/followed after.” See the translator’s note at 2:5 for the idiom. other gods and worshiped them. Both the nation of Israel and the nation of Judah708 tn Heb “house of Israel and house of Judah.” have violated the covenant I made with their ancestors.
|
BHSSTR | o <01> Mtwba <0854> ta <03772> ytrk <0834> rsa <01285> ytyrb <0853> ta <03063> hdwhy <01004> tybw <03478> larvy <01004> tyb <06565> wrph <05647> Mdbel <0312> Myrxa <0430> Myhla <0310> yrxa <01980> wklh <01992> hmhw <01697> yrbd <0853> ta <08085> ewmsl <03985> wnam <0834> rsa <07223> Mynsarh <01> Mtwba <05771> tnwe <05921> le <07725> wbs (11:10) |
LXXM | epestrafhsan {<1994> V-API-3P} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} adikiav {<93> N-APF} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} twn {<3588> T-GPM} proteron {<4386> ADV} oi {<3739> R-NPM} ouk {<3364> ADV} hyelon {<2309> V-IAI-3P} eisakousai {<1522> V-AAN} twn {<3588> T-GPM} logwn {<3056> N-GPM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} autoi {<846> D-NPM} badizousin {V-PAI-3P} opisw {<3694> PREP} yewn {<2316> N-GPM} allotriwn {<245> A-GPM} tou {<3588> T-GSN} douleuein {<1398> V-PAN} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} dieskedasan {V-AAI-3P} oikov {<3624> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oikov {<3624> N-NSM} iouda {<2448> N-PRI} thn {<3588> T-ASF} diayhkhn {<1242> N-ASF} mou {<1473> P-GS} hn {<3739> R-ASF} dieyemhn {V-AMI-1S} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} paterav {<3962> N-APM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |