TB | Aku akan bertindak terhadap engkau: Aku akan memurnikan perakmu dengan garam soda, dan akan menyingkirkan segala timah dari padanya. |
BIS | Aku akan bertindak terhadap kamu. Seperti orang memurnikan logam, kamu akan Kumurnikan; segala yang kotor akan Kusingkirkan daripadamu. |
FAYH | Aku sendiri akan turun tangan; engkau akan Kumurnikan di tempat peleburan, supaya segala macam kotoran yang ada padamu disingkirkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Aku akan membalikkan tangan-Ku lawan kamu dan menyucikan kamu dari pada sangamu sampai bersih sekali, dan segala timahpun akan Kuceraikan dari padamu. |
KSI | |
DRFT_SB | dan Aku hendak membalikkan tanganku ke atasmu serta menyucikan engkau dari pada segala cemarmu dan menghapuskan segala timahmu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | TanganKu hendak Kukedangkan lawan dikau, se-teliti2nja terakmu akan Kubesut, akan Kudjauhkan segenap timah-hitammu. |
TB_ITL_DRF | Aku akan <07725> bertindak <03027> terhadap <05921> engkau: Aku akan memurnikan <06884> perakmu dengan <01252> garam soda <05509>, dan akan menyingkirkan <05493> segala <03605> timah <0913> dari padanya. |
TL_ITL_DRF | Maka Aku akan membalikkan <07725> tangan-Ku <03027> lawan <05921> kamu dan menyucikan <06884> kamu <05509> dari <05493> pada sangamu <06884> sampai bersih <01252> sekali, dan segala <03605> timahpun <05509> akan Kuceraikan <0913> dari padamu <05493>. |
AV# | And I will turn <07725> (8686) my hand <03027> upon thee, and purely <01253> purge away <06884> (8799) thy dross <05509>, and take away <05493> (8686) all thy tin <0913>: {purely: Heb. according to pureness} |
BBE | And my hand will again be on you, washing away what is unclean as with soap, and taking away all your false metal; |
MESSAGE | I'll give you the back of my hand, purge the junk from your life, clean you up. |
NKJV | I will turn My hand against you, And thoroughly purge away your dross, And take away all your alloy. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will turn my hand upon thee, and thoroughly purge away thy dross, and take away all thy tin: |
GWV | I will turn my power against you. I will remove your impurities with bleach. I will get rid of all your impurities. |
NET | I will attack you;* I will purify your metal with flux.* I will remove all your slag.* |
NET | 1:25 I will attack you;68 tn Heb “turn my hand against you.” The second person pronouns in vv. 25-26 are feminine singular. Personified Jerusalem is addressed. The idiom “turn the hand against” has the nuance of “strike with the hand, attack,” in Ps 81:15 HT (81:14 ET); Ezek 38:12; Am 1:8; Zech 13:7. In Jer 6:9 it is used of gleaning grapes.
I will purify your metal with flux.69 tn Heb “I will purify your dross as [with] flux.” “Flux” refers here to minerals added to the metals in a furnace to prevent oxides from forming. For this interpretation of II בֹּר (bor), see HALOT 153 s.v. II בֹּר and 750 s.v. סִיג.
I will remove all your slag.70 sn The metaphor comes from metallurgy; slag is the substance left over after the metallic ore has been refined.
|
BHSSTR | <0913> Kylydb <03605> lk <05493> hryoaw <05509> Kygyo <01252> rbk <06884> Pruaw <05921> Kyle <03027> ydy <07725> hbysaw (1:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epaxw {V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} purwsw {<4448> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} kayaron {<2513> A-ASM} touv {<3588> T-APM} de {<1161> PRT} apeiyountav {<544> V-PAPAP} apolesw {V-AAS-1S} kai {<2532> CONJ} afelw {V-FAI-1S} pantav {<3956> A-APM} anomouv {<459> A-APM} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} pantav {<3956> A-APM} uperhfanouv {<5244> A-APM} tapeinwsw {<5013> V-FAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |