BIS | (9-3) Engkau sudah mengambil bebannya yang berat dan kayu pikulan dari bahunya. Engkau mengalahkan bangsa penindas itu yang memeras umat-Mu. Sama seperti di zaman yang silam ketika Engkau mengalahkan tentara Midian. |
TB | (9-3) Sebab kuk yang menekannya dan gandar yang di atas bahunya serta tongkat si penindas telah Kaupatahkan seperti pada hari kekalahan Midian. |
FAYH | (9-3) Karena Allah akan mematahkan segala belenggu yang mengikat umat-Nya dan cambuk yang melukai punggung mereka, sama seperti dulu Ia melepaskan umat-Nya dari bala tentara Midian yang sangat besar itu (hanya dengan memakai Gideon dan sekelompok kecil orang-orangnya).
|
DRFT_WBTC | |
TL | (9-3) Karena kuk yang ditanggungnya dan penggandaran yang pada bahunya dan tongkat pengerahnya sudah Kaupatahkan seperti pada hari orang Midian. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena kuk yang ditanggungnya dan kayu gandarannya dan tongkat orang yang menganiayakan dia telah Engkau patahkan seperti pada zaman orang Midian. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (9-3) Oleh karena kuk jang berat dan gandar pada pundaknja serta tongkat penghalaunja telah Kaupatahkan seperti pada hari Midian. |
TB_ITL_DRF | (9-3) Sebab <03588> kuk <05923> yang menekannya <05448> dan gandar <04294> yang di atas bahunya <07926> serta tongkat <07626> si penindas <05065> telah Kaupatahkan seperti <02865> pada hari <03117> kekalahan Midian <04080>. |
TL_ITL_DRF | (9-3) Karena <03588> kuk <05923> yang ditanggungnya dan penggandaran <05448> yang pada <04294> bahunya <07926> dan tongkat <07626> pengerahnya <05065> sudah Kaupatahkan <02865> seperti pada hari <03117> orang Midian <04080>. |
AV# | For thou hast broken <02865> (8689) the yoke <05923> of his burden <05448>, and the staff <04294> of his shoulder <07926>, the rod <07626> of his oppressor <05065> (8802), as in the day <03117> of Midian <04080>. {For...: or, When thou brakest} |
BBE | For by your hand the yoke on his neck and the rod on his back, even the rod of his cruel master, have been broken, as in the day of Midian. |
MESSAGE | The abuse of oppressors and cruelty of tyrants--all their whips and cudgels and curses--Is gone, done away with, a deliverance as surprising and sudden as Gideon's old victory over Midian. |
NKJV | For You have broken the yoke of his burden And the staff of his shoulder, The rod of his oppressor, As in the day of Midian. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian. |
GWV | You will break the yoke that burdens them, the bar that is across their shoulders, and the stick used by their oppressor, as you did in the battle against Midian. |
NET | For their oppressive yoke and the club that strikes their shoulders, the cudgel the oppressor uses on them,* you have shattered, as in the day of Midian’s defeat.* |
NET | 9:4 For their oppressive yoke
and the club that strikes their shoulders,
the cudgel the oppressor uses on them,406 tn Heb “for the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the scepter of the oppressor against him.” The singular pronouns are collective, referring to the people. The oppressed nation is compared to an ox weighed down by a heavy yoke and an animal that is prodded and beaten.
you have shattered, as in the day of Midian’s defeat.407 sn This alludes to Gideon’s victory over Midian (Judg 7-8), when the Lord delivered Israel from an oppressive foreign invader.
|
BHSSTR | <04080> Nydm <03117> Mwyk <02865> ttxh <0> wb <05065> vgnh <07626> jbs <07926> wmks <04294> hjm <0853> taw <05448> wlbo <05923> le <0853> ta <03588> yk <9:3> (9:4) |
LXXM | (9:3) dioti {<1360> CONJ} afhrhtai {V-RMI-3S} o {<3588> T-NSM} zugov {<2218> N-NSM} o {<3588> T-NSM} ep {<1909> PREP} autwn {<846> D-GPM} keimenov {<2749> V-PMPNS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} rabdov {N-NSF} h {<3588> T-NSF} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} trachlou {<5137> N-GSM} autwn {<846> D-GPM} thn {<3588> T-ASF} gar {<1063> PRT} rabdon {N-ASF} twn {<3588> T-GPM} apaitountwn {<523> V-PAPGP} dieskedasen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} wv {<3739> ADV} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} epi {<1909> PREP} madiam {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |