FAYH | Aku dan anak-anak yang telah dikaruniakan TUHAN kepadaku diberi nama-nama yang mengungkapkan kepada umat-Nya segala rencana TUHAN semesta alam yang diam di Gunung Sion: Yesaya artinya 'Tuhan akan menyelamatkan umat-Nya'; Syear Yasyub artinya 'Ada sisa yang akan kembali'; sedangkan Maher-Syalal Hasy-Bas artinya 'Musuh-musuhmu akan segera dihancurkan'.
|
TB | Sesungguhnya, aku dan anak-anak yang telah diberikan TUHAN kepadaku adalah tanda dan alamat di antara orang Israel dari TUHAN semesta alam yang diam di gunung Sion. |
BIS | Inilah saya dan anak-anak yang diberikan TUHAN kepada saya. TUHAN Yang Mahakuasa yang memerintah di Bukit Sion, mengutus kami menjadi tanda untuk umat Israel. |
DRFT_WBTC | |
TL | Tengoklah aku dan segala anak yang telah dikaruniakan Tuhan kepadaku akan tanda dan ajaib di antara orang Israel, yaitu dari pada Tuhan serwa sekalian alam, yang duduk di atas bukit Sion. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa aku ini dengan anak-anak yang diberi kepadaku oleh Allah maka kamilah menjadi alamat dan ajaib di antara orang Israel dari pada pihak Allah Tuhan segala tentara yang duduk di atas gunung Sion. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lihatlah, aku serta anak2 jang dianugerahkan Jahwe kepadaku, kami mendjadi alamat dan tanda di Israil dari pihak Jahwe Balatentara, jang berkediaman digunung Sion. |
TB_ITL_DRF | Sesungguhnya <02009>, aku <0595> dan anak-anak <03206> yang <0834> telah diberikan <05414> TUHAN <03068> kepadaku adalah tanda <0226> dan alamat <04159> di antara orang Israel <03478> dari TUHAN <03068> semesta alam <06635> yang diam <07931> di gunung <02022> Sion <06726>. |
TL_ITL_DRF | Tengoklah <02009> aku <0595> dan segala anak <03206> yang telah <0834> dikaruniakan <05414> Tuhan <03068> kepadaku <0> akan tanda <0226> dan ajaib <04159> di antara orang Israel <03478>, yaitu dari pada Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, yang duduk <07931> di atas bukit <02022> Sion <06726>. |
AV# | Behold, I and the children <03206> whom the LORD <03068> hath given <05414> (8804) me [are] for signs <0226> and for wonders <04159> in Israel <03478> from the LORD <03068> of hosts <06635>, which dwelleth <07931> (8802) in mount <02022> Zion <06726>. |
BBE | See, I and the children whom the Lord has given me, are for signs and for wonders in Israel from the Lord of armies, whose resting-place is in Mount Zion. |
MESSAGE | I stand my ground and hope, I and the children GOD gave me as signs to Israel, Warning signs and hope signs from GOD-of-the-Angel-Armies, who makes his home in Mount Zion. |
NKJV | Here am I and the children whom the LORD has given me! [We] are for signs and wonders in Israel From the LORD of hosts, Who dwells in Mount Zion. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, I and the children whom the LORD hath given me [are] for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, who dwelleth in mount Zion. |
GWV | I am here with the children that the LORD has given me. We are signs and symbols in Israel from the LORD of Armies, who lives on Mount Zion. |
NET | Look, I and the sons whom the Lord has given me* are reminders and object lessons* in Israel, sent from the Lord who commands armies, who lives on Mount Zion. |
NET | 8:18 Look, I and the sons whom the Lord> has given me382 sn This refers to Shear-jashub (7:3) and Maher-Shalal-Hash-Baz (8:1, 3). are reminders and object lessons383 tn Or “signs and portents” (NAB, NRSV). The names of all three individuals has symbolic value. Isaiah’s name (which meant “the Lord delivers”) was a reminder that the Lord was the nation’s only source of protection; Shear-jashub’s name was meant, at least originally, to encourage Ahaz (see the note at 7:3), and Maher-Shalal-Hash-Baz’s name was a guarantee that God would defeat Israel and Syria (see the note at 8:4). The word מוֹפֶת (mofet, “portent”) can often refer to some miraculous event, but in 20:3 it is used, along with its synonym אוֹת (’ot, “sign”) of Isaiah’s walking around half-naked as an object lesson of what would soon happen to the Egyptians. in Israel, sent from the Lord> who commands armies, who lives on Mount Zion.
Darkness Turns to Light as an Ideal King Arrives
|
BHSSTR | o <06726> Nwyu <02022> rhb <07931> Nksh <06635> twabu <03068> hwhy <05973> Mem <03478> larvyb <04159> Mytpwmlw <0226> twtal <03068> hwhy <0> yl <05414> Ntn <0834> rsa <03206> Mydlyhw <0595> ykna <02009> hnh (8:18) |
LXXM | idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} paidia {<3809> N-NPN} a {<3739> R-APN} moi {<1473> P-DS} edwken {<1325> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} shmeia {<4592> N-APN} kai {<2532> CONJ} terata {<5059> N-APN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} israhl {<2474> N-PRI} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} sabawy {<4519> N-PRI} ov {<3739> R-NSM} katoikei {V-PAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} orei {<3735> N-DSN} siwn {<4622> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |