KL1863 | |
TB | Dan aku hendak menanti-nantikan TUHAN yang menyembunyikan wajah-Nya terhadap kaum keturunan Yakub; aku hendak mengharapkan Dia. |
BIS | TUHAN telah menyembunyikan diri dari keturunan Yakub, umat-Nya, tetapi saya percaya dan berharap kepada-Nya. |
FAYH | Aku akan menantikan pertolongan TUHAN bagi kita, meskipun Dia sekarang masih menyembunyikan wajah-Nya terhadap kita, keturunan Yakub. Dialah harapanku satu-satunya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu aku hendak harap pada Tuhan, yang telah menyamarkan hadirat-Nya dari pada orang isi rumah Yakub, maka aku akan menaruh harapku kepada-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka aku hendak menantikan Allah yang melindungkan mukanya dari pada isi rumah Yakub dan aku hendak mencari Dia. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku menunggu Jahwe, jang menjembunjikan wadjahNja terhadap keluarga Jakub, jah, Dia jang kuharapkan. |
TB_ITL_DRF | Dan aku hendak menanti-nantikan <02442> TUHAN <03068> yang menyembunyikan <05641> wajah-Nya <06440> terhadap kaum <01004> keturunan Yakub <03290>; aku hendak mengharapkan <06960> Dia. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <02442> itu aku hendak <06960> harap <06960> <02442> pada Tuhan <03068>, yang telah menyamarkan <05641> hadirat-Nya <06440> dari pada orang isi rumah <01004> Yakub <03290>, maka aku <06960> akan menaruh harapku kepada-Nya <0> <06960> <02442>. |
AV# | And I will wait <02442> (8765) upon the LORD <03068>, that hideth <05641> (8688) his face <06440> from the house <01004> of Jacob <03290>, and I will look <06960> (8765) for him. |
BBE | And I will be waiting for the Lord, whose face is veiled from the house of Jacob, and I will be looking for him. |
MESSAGE | While I wait for GOD as long as he remains in hiding, while I wait and hope for him. |
NKJV | And I will wait on the LORD, Who hides His face from the house of Jacob; And I will hope in Him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. |
GWV | I will wait for the LORD, who hides his face from the descendants of Jacob. I will hope in him. |
NET | I will wait patiently for the Lord, who has rejected the family of Jacob;* I will wait for him. |
NET | 8:17 I will wait patiently for the Lord>,
who has rejected the family of Jacob;381 tn Heb “who hides his face from the house of Jacob.”
I will wait for him.
|
BHSSTR | <0> wl <06960> ytywqw <03290> bqey <01004> tybm <06440> wynp <05641> rytomh <03068> hwhyl <02442> ytykxw (8:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} erei {V-FAI-3S} menw {<3306> V-FAI-1S} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} apostreqanta {<654> V-AAPAS} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} autou {<846> D-GSM} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} iakwb {<2384> N-PRI} kai {<2532> CONJ} pepoiywv {<3982> V-RAPNS} esomai {<1510> V-FMI-1S} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |