FAYH | Dialah tempat perlindunganmu, keselamatanmu. Tetapi bagi Israel dan Yehuda yang menolak pemeliharaan Allah, Dia menjadi batu sandungan. Mereka akan tersandung pada Batu Karang yang seharusnya dapat menyelamatkan mereka, dan akan jatuh terkapar dalam keadaan hancur. Mereka tertangkap dan tertawan. (Kehadiran Allah di tengah-tengah mereka menjadi jerat dan perangkap yang membahayakan mereka!)
|
TB | Ia akan menjadi tempat kudus, tetapi juga menjadi batu sentuhan dan batu sandungan bagi kedua kaum Israel itu, serta menjadi jerat dan perangkap bagi penduduk Yerusalem. |
BIS | Oleh karena Aku sangat suci, Aku menjadi batu sandungan bagi rakyat Yehuda dan Israel, dan perangkap yang menjerat penduduk Yerusalem. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Iapun menjadi bagimu akan perlindungan yang suci! tetapi akan batu kesentuhan dan bukit gelincuhan bagi kedua isi rumah Israel dan akan jerat dan jaring bagi orang isi Yeruzalem. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka iapun akan menjadi bagimu suatu tempat kudus melainkan bagi kedua isi rumah Israel ia akan menjadi batu terantuk dan batu sentuhan dan bagi segala orang isi Yerusalem ia akan menjadi suatu apit-apit dan suatu jerat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dialah tempat sutji dan batu penarung lagi wadas sandungan bagi kedua keluarga Israil; Ia adalah djaring dan perangkap bagi penduduk Jerusjalem. |
TB_ITL_DRF | Ia akan menjadi <01961> tempat kudus <04720>, tetapi juga menjadi batu <068> sentuhan <05063> dan batu <06697> sandungan <04383> bagi kedua <08147> kaum <01004> Israel <03478> itu, serta menjadi jerat <06341> dan perangkap <04170> bagi penduduk <03427> Yerusalem <03389>. |
TL_ITL_DRF | Maka Iapun menjadi <01961> bagimu <05063> akan perlindungan <05063> yang suci <04720>! tetapi akan batu <068> kesentuhan <04383> dan bukit <06697> gelincuhan <06697> <05063> bagi kedua <08147> isi rumah <01004> Israel <03478> dan akan jerat <06341> dan jaring bagi <04170> orang isi <03427> Yeruzalem <03389>. |
AV# | And he shall be for a sanctuary <04720>; but for a stone <068> of stumbling <05063> and for a rock <06697> of offence <04383> to both <08147> the houses <01004> of Israel <03478>, for a gin <06341> and for a snare <04170> to the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389>. |
BBE | And he will be for a holy place: but for a stone of falling and a rock of trouble to the two houses of Israel, and to the men of Jerusalem, for a net in which they may be taken. |
MESSAGE | The Holy can be either a Hiding Place or a Boulder blocking your way, The Rock standing in the willful way of both houses of Israel, A barbed-wire Fence preventing trespass to the citizens of Jerusalem. |
NKJV | He will be as a sanctuary, But a stone of stumbling and a rock of offense To both the houses of Israel, As a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a trap and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. |
GWV | He will be a place of safety for you. But he will be a rock that makes people trip and a stumbling block for both kingdoms of Israel. He will be a trap and a snare for those who live in Jerusalem. |
NET | He will become a sanctuary,* but a stone that makes a person trip, and a rock that makes one stumble – to the two houses of Israel.* He will become* a trap and a snare to the residents of Jerusalem.* |
NET | 8:14 He will become a sanctuary,374 tn Because the metaphor of protection (“sanctuary”) does not fit the negative mood that follows in vv. 14b-15, some contend that מִקְדָּשׁ (miqdash, “sanctuary”) is probably a corruption of an original מוֹקֵשׁ (moqesh, “snare”), a word that appears in the next line (cf. NAB and H. Wildberger, Isaiah, 1:355-56). If the MT reading is retained (as in the above translation), the fact that Yahweh is a sanctuary wraps up the point of v. 13 and stands in contrast to God’s treatment of those who rebel against him (the rest of v. 14).
but a stone that makes a person trip,
and a rock that makes one stumble –
to the two houses of Israel.375 sn The two “houses” of Israel (= the patriarch Jacob) are the northern kingdom of Israel and the southern kingdom of Judah.
He will become376 tn These words are supplied in the translation for stylistic reasons. וְהָיָה (v˙hayah, “and he will be”) does double duty in the parallel structure of the verse. a trap and a snare
to the residents of Jerusalem.377 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
|
BHSSTR | <03389> Mlswry <03427> bswyl <04170> sqwmlw <06341> xpl <03478> larvy <01004> ytb <08147> ynsl <04383> lwskm <06697> rwulw <05063> Pgn <068> Nbalw <04720> sdqml <01961> hyhw (8:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM} pepoiywv {<3982> V-RAPNS} hv {<1510> V-PAS-2S} estai {<1510> V-FMI-3S} soi {<4771> P-DS} eiv {<1519> PREP} agiasma {N-ASN} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} wv {<3739> ADV} liyou {<3037> N-GSM} proskommati {<4348> N-DSN} sunanthsesye {<4876> V-FMI-2P} autw {<846> D-DSM} oude {<3761> CONJ} wv {<3739> ADV} petrav {<4073> N-GSF} ptwmati {<4430> N-DSN} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} oikov {<3624> N-NSM} iakwb {<2384> N-PRI} en {<1722> PREP} pagidi {<3803> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} koilasmati {N-DSN} egkayhmenoi {V-PMPNP} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |