FAYH | Lalu Nabi Yesaya berkata, "Hai keluarga Daud, engkau telah menghabiskan kesabaranku, tetapi engkau belum puas. Sekarang engkau menghabiskan kesabaran Allah juga!
|
TB | Lalu berkatalah nabi Yesaya: "Baiklah dengarkan, hai keluarga Daud! Belum cukupkah kamu melelahkan orang, sehingga kamu melelahkan Allahku juga? |
BIS | Lalu Nabi Yesaya berkata, "Kalau begitu, dengarlah hai keturunan Raja Daud! Tidak cukupkah kamu menguji kesabaran manusia, sehingga kamu menguji kesabaran Allahku juga? |
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu firman-Nya: Sekarang dengarlah olehmu, hai orang isi istana Daud! belumkah pada maka kamu memenatkan orang? maukah kamu memenatkan Allahmupun? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Yesaya: "Dengarlah olehmu hai isi rumah Daud yang telah kamu memintakan manusia itu perkara yang sedikitkah sehingga kamu hendak memintakan Tuhanku pula. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka katanja: "Dengarlah, hai wangsa Dawud: Belum tjukup djuga kamu memajahkan manusia, maka Allahpun kamu pajahkan? |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> nabi Yesaya: "Baiklah <04994> dengarkan <08085>, hai <04994> keluarga <01004> Daud <01732>! Belum cukupkah <04592> kamu melelahkan <03811> orang <0376>, sehingga <03588> kamu melelahkan <03811> Allahku <0430> juga <01571>? |
TL_ITL_DRF | Lalu firman-Nya <0559>: Sekarang <04994> dengarlah <08085> olehmu <04994>, hai orang isi istana <01004> Daud <01732>! belumkah <04592> pada <04480> maka kamu memenatkan <03811> orang <0376>? maukah <03811> kamu memenatkan <01571> Allahmupun <0430>? |
AV# | And he said <0559> (8799), Hear <08085> (8798) ye now, O house <01004> of David <01732>; [Is it] a small thing <04592> for you to weary <03811> (8687) men <0582>, but will ye weary <03811> (8686) my God <0430> also? |
BBE | And he said, Give ear now, O family of David: is it not enough that you are driving men to disgust? will you do the same to my God? |
MESSAGE | So Isaiah told him, "Then listen to this, government of David! It's bad enough that you make people tired with your pious, timid hypocrisies, but now you're making God tired. |
NKJV | Then he said, "Hear now, O house of David! [Is it] a small thing for you to weary men, but will you weary my God also? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, Hear ye now, O house of David; [Is it] a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also? |
GWV | "Listen now, descendants of David," Isaiah said. "Isn't it enough that you try the patience of mortals? Must you also try the patience of my God? |
NET | So Isaiah replied,* “Pay attention,* family* of David.* Do you consider it too insignificant to try the patience of men? Is that why you are also trying the patience of my God? |
NET | 7:13 So Isaiah replied,317 tn Heb “and he said.” The subject is unexpressed, but the reference to “my God” at the end of the verse indicates the prophet is speaking. “Pay attention,318 tn The verb is second plural in form, because the prophet addresses the whole family of David. He continues to use the plural in v. 14 (with one exception, see the notes on that verse), but then switches back to the second singular (addressing Ahaz specifically) in vv. 16-17. family319 tn Heb “house.” See the note at v. 2. of David.320 sn The address to the “house of David” is designed to remind Ahaz and his royal court of the protection promised to them through the Davidic covenant. The king’s refusal to claim God’s promise magnifies his lack of faith. Do you consider it too insignificant to try the patience of men? Is that why you are also trying the patience of my God?
|
BHSSTR | <0430> yhla <0853> ta <01571> Mg <03811> walt <03588> yk <0376> Mysna <03811> twalh <04480> Mkm <04592> jemh <01732> dwd <01004> tyb <04994> an <08085> wems <0559> rmayw (7:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} akousate {<191> V-AAD-2P} dh {<1161> PRT} oikov {<3624> N-NSM} dauid {N-PRI} mh {<3165> ADV} mikron {<3398> A-ASM} umin {<4771> P-DP} agwna {<73> N-ASM} parecein {<3930> V-PAN} anyrwpoiv {<444> N-DPM} kai {<2532> CONJ} pwv {<4459> ADV} kuriw {<2962> N-DSM} parecete {<3930> V-PAI-2P} agwna {<73> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |