KL1863 | |
TB | Orang menyembelih lembu jantan, namun membunuh manusia juga, orang mengorbankan domba, namun mematahkan batang leher anjing, orang mempersembahkan korban sajian, namun mempersembahkan darah babi, orang mempersembahkan kemenyan, namun memuja berhala juga. Karena itu: sama seperti mereka lebih menyukai jalan mereka sendiri, dan jiwanya menghendaki dewa kejijikan mereka, |
BIS | Tetapi bangsa itu berbuat semau mereka; mereka senang beribadah dengan cara yang menjijikkan. Bagi mereka tak ada bedanya: mengurbankan sapi jantan dan mengurbankan manusia, mengurbankan anak domba dan mematahkan leher anjing; mempersembahkan gandum dan mengurbankan darah babi, membakar kemenyan dan menyembah patung. |
FAYH | Tetapi mereka yang memilih jalannya sendiri, dan hatinya menyukai segala dosanya yang menjijikkan itu, akan dikutuk. Allah tidak akan menerima persembahan-persembahan mereka. Kalau orang-orang semacam itu mempersembahkan kurban berupa seekor sapi jantan di atas mezbah Allah, tidak ada bedanya dengan orang yang membunuh manusia. Jika mereka mempersembahkan kurban berupa seekor domba, tidak ada bedanya dengan orang yang mematahkan leher anjing. Jika mereka mempersembahkan kurban sajian, tidak ada bedanya dengan orang yang mempersembahkan darah babi. Jika mereka mempersembahkan kemenyan untuk-Ku, tidak ada bedanya dengan penyembahan kepada berhala.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Barangsiapa yang menyembelih seekor lembu, yaitu seolah-olah ia membunuh orang; barangsiapa yang mengorbankan seekor anak domba, yaitu seolah-olah ia mematahkan tengkuk anjing; barangsiapa yang mempersembahkan persembahan makanan, yaitu seolah-olah ia mempersembahkan darah babi; barangsiapa yang membakar dupa akan persembahan bau-bauan, yaitu seolah-olah ia memuji berhala. Maka orang ini juga suka akan jalannya sendiri dan bergemar akan perbuatannya yang keji itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka barangsiapa yang menyembelih lembu ialah seperti orang yang membunuh orang dan barangsiapa yang mengurbankan anak domba ialah seperti orang yang menahankan anjing maka barangsiapa yang mempersembahkan persembahan makanan ialah seperti orang yang mempersembahkan darah babi dan barangsiapa yang membakar setanggi ialah seperti orang yang memuja berhala bahkan sekaliannya telah memilih jalannya sendiri dan hatinya suka akan segala kebencian |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang menjembelih lembu djantan tapi djuga memukul orang; Orang mengurbankan anak domba tapi djuga mematahkan tengkuk andjing; orang mengundjukkan persembahan tapi djuga darah babi; orang mempersembahkan ukup peringatan tapi djuga memudji berhala. Sebagaimana mereka memilih djalannja sendiri dan djiwanja suka akan berhala2 nadjis mereka, |
TB_ITL_DRF | Orang menyembelih <07819> lembu <07794> jantan, namun membunuh <05221> manusia <0376> juga, orang mengorbankan <02076> domba <07716>, namun mematahkan batang <06202> leher anjing <03611>, orang mempersembahkan <05927> korban sajian <04503>, namun mempersembahkan darah <01818> babi <02386>, orang mempersembahkan kemenyan <03828>, namun memuja <0205> <01288> berhala juga <01571>. Karena itu: sama seperti mereka <01992> lebih menyukai <0977> jalan <01870> mereka sendiri, dan jiwanya <05315> menghendaki <02654> dewa kejijikan <08251> mereka, |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa yang menyembelih <07819> seekor lembu <07794>, yaitu seolah-olah ia membunuh <05221> orang; barangsiapa <0376> yang mengorbankan <02076> seekor anak domba <07716>, yaitu seolah-olah ia mematahkan <06202> tengkuk anjing <03611>; barangsiapa yang mempersembahkan <05927> persembahan makanan <04503>, yaitu seolah-olah ia mempersembahkan darah <01818> babi <02386>; barangsiapa yang membakar dupa akan persembahan bau-bauan <03828>, yaitu seolah-olah <0205> <01288> ia memuji <01288> berhala. Maka orang <05315> ini <0205> juga <01571> suka <02654> akan jalannya <01870> sendiri <0205> dan bergemar akan perbuatannya yang keji <08251> itu. |
AV# | He that killeth <07819> (8802) an ox <07794> [is as if] he slew <05221> (8688) a man <0376>; he that sacrificeth <02076> (8802) a lamb <07716>, [as if] he cut off <06202> (0) a dog's <03611> neck <06202> (8802); he that offereth <05927> (8688) an oblation <04503>, [as if he offered] swine's <02386> blood <01818>; he that burneth <02142> (8688) incense <03828>, [as if] he blessed <01288> (8764) an idol <0205>. Yea, they have chosen <0977> (8804) their own ways <01870>, and their soul <05315> delighteth <02654> (8804) in their abominations <08251>. {lamb: or, kid} {burneth: Heb. maketh a memorial of} |
BBE | |
MESSAGE | "Your acts of worship are acts of sin: Your sacrificial slaughter of the ox is no different from murdering the neighbor; Your offerings for worship, no different from dumping pig's blood on the altar; Your presentation of memorial gifts, no different from honoring a no-god idol. You choose self-serving worship, you delight in self-centered worship--disgusting! |
NKJV | "He who kills a bull [is as if] he slays a man; He who sacrifices a lamb, [as if] he breaks a dog's neck; He who offers a grain offering, [as if he offers] swine's blood; He who burns incense, [as if] he blesses an idol. Just as they have chosen their own ways, And their soul delights in their abominations, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He that killeth an ox [is as if] he slew a man; he that sacrificeth a lamb, [as if] he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, [as if he offered] swine's blood; he that burneth incense, [as if] he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. |
GWV | Whoever kills a bull is like someone who kills a person. Whoever sacrifices a lamb is like someone who breaks a dog's neck. Whoever offers a grain sacrifice is like someone who offers pig's blood. Whoever burns incense is like someone who worships an idol. People have certainly chosen their own ways, and their souls delight in detestable things. |
NET | The one who slaughters a bull also strikes down a man;* the one who sacrifices a lamb also breaks a dog’s neck;* the one who presents an offering includes pig’s blood with it;* the one who offers incense also praises an idol.* They have decided to behave this way;* they enjoy these disgusting practices.* |
NET | 66:3 The one who slaughters a bull also strikes down a man;2743 tn Heb “one who slaughters a bull, one who strikes down a man.” Some understand a comparison here and in the following lines. In God’s sight the one who sacrifices is like (i.e., regarded as) a murderer or one whose worship is ritually defiled or idolatrous. The translation above assumes that the language is not metaphorical, but descriptive of the sinners’ hypocritical behavior. (Note the last two lines of the verse, which suggests they are guilty of abominable practices.) On the one hand, they act pious and offer sacrifices; but at the same time they commit violent crimes against men, defile their sacrifices, and worship other gods.
the one who sacrifices a lamb also breaks a dog’s neck;2744 tn Heb “one who sacrifices a lamb, one who breaks a dog’s neck.” Some understand a comparison, but see the previous note.
the one who presents an offering includes pig’s blood with it;2745 tn Heb “one who offers an offering, pig’s blood.” Some understand a comparison, but see the note at the end of the first line.
the one who offers incense also praises an idol.2746 tn Heb “one who offers incense as a memorial offering, one who blesses something false.” Some understand a comparison, but see the note at the end of the first line. אָוֶן (’aven), which has a wide variety of attested nuances, here refers metonymically to an idol. See HALOT 22 s.v. and BDB 20 s.v. 2.
They have decided to behave this way;2747 tn Heb “also they have chosen their ways.”
they enjoy these disgusting practices.2748 tn Heb “their being [or “soul”] takes delight in their disgusting [things].”
|
BHSSTR | <02654> hupx <05315> Mspn <08251> Mhyuwqsbw <01870> Mhykrdb <0977> wrxb <01992> hmh <01571> Mg <0205> Nwa <01288> Krbm <03828> hnbl <02142> rykzm <02386> ryzx <01818> Md <04503> hxnm <05927> hlem <03611> blk <06202> Pre <07716> hvh <02076> xbwz <0376> sya <05221> hkm <07794> rwsh <07819> jxws (66:3) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} anomov {<459> A-NSM} o {<3588> T-NSM} yuwn {<2380> V-PAPNS} moi {<1473> P-DS} moscon {<3448> N-ASM} wv {<3739> ADV} o {<3588> T-NSM} apoktennwn {<615> V-PAPNS} kuna {<2965> N-ASM} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} anaferwn {<399> V-PAPNS} semidalin {<4585> N-ASF} wv {<3739> ADV} aima {<129> N-ASN} ueion {N-ASN} o {<3588> T-NSM} didouv {<1325> V-PAPNS} libanon {<3030> N-ASM} eiv {<1519> PREP} mnhmosunon {<3422> N-ASN} wv {<3739> ADV} blasfhmov {<989> A-NSM} kai {<2532> CONJ} outoi {<3778> D-NPM} exelexanto {V-AMI-3P} tav {<3588> T-APF} odouv {<3598> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} bdelugmata {<946> N-APN} autwn {<846> D-GPM} a {<3739> R-APN} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} autwn {<846> D-GPM} hyelhsen {<2309> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |