copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 65:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBatas segala kesalahan mereka sendiri, maupun atas kesalahan nenek moyangnya, semuanya serentak, firman TUHAN. Sebab mereka telah membakar korban di atas gunung-gunung dan mengaibkan Aku di atas bukit-bukit. Memang Aku akan menakar ke dalam jubah mereka upah untuk perbuatan-perbuatan mereka yang dahulu!
BISkarena dosa mereka dan dosa leluhur mereka. Mereka menghina Aku dengan membakar kemenyan untuk dewa-dewa di tempat pemujaan di bukit. Aku akan membalas mereka setimpal dengan perbuatan mereka di masa lampau."
FAYHbukan saja untuk dosa-dosa mereka sendiri, melainkan juga untuk dosa-dosa nenek moyang mereka." Demikianlah firman TUHAN. "Karena mereka juga membakar kemenyan di atas gunung-gunung dan menghina Aku di atas bukit-bukit. Aku akan menakar pembalasan-Ku terhadap mereka dengan penuh.
DRFT_WBTC
TLbaik kejahatanmu baik kejahatan segala nenek moyangmu, yang sudah membakar dupa di atas gunung dan yang mencelakan Daku di atas bukit-bukit, demikianlah firman Tuhan; sebab itu upah segala perbuatannya yang dahulu itu akan Kusukatkan kelak ke dalam ribaan mereka itu.
KSI
DRFT_SBBahkan Aku akan membalas kepada pengakuannya yaitu kejahatanmu sendiri dan kajahatan segala nenek moyangmu bersama-sama, demikianlah firman Allah maka ialah yang telah membakar setanggi di atas segala gunung dan menghujat Aku di atas segala bukit sebab itu mula-mula Aku hendak menyukatkan balasan pekerjaan itu ke dalam pangkuannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEatas kesalahan2 mereka dan kesalahan2 nenek-mojangnja sekaligus, kata Jahwe; mereka jang membakar dupa dipegunungan dan atas sekalian bukit menghinakan Daku. Maka Kuukur upah mereka kedalam pangkuannja.
TB_ITL_DRFatas segala kesalahan <05771> mereka sendiri, maupun atas kesalahan <05771> nenek moyangnya <01>, semuanya serentak <03162>, firman <0559> TUHAN <03068>. Sebab mereka telah <0834> membakar <06999> korban di atas <05921> gunung-gunung <02022> dan mengaibkan <02778> Aku di atas <05921> bukit-bukit <01389>. Memang Aku akan menakar <04058> ke dalam jubah mereka upah <06468> untuk perbuatan-perbuatan mereka yang dahulu <07223>!
TL_ITL_DRFbaik kejahatanmu <05771> baik kejahatan segala <05771> nenek <01> moyangmu <03162>, yang <0834> sudah membakar <06999> dupa di atas <05921> gunung <02022> dan yang mencelakan <02778> Daku di atas <05921> bukit-bukit <01389>, demikianlah firman <0559> Tuhan <03068>; sebab itu upah <06468> segala perbuatannya yang dahulu <07223> itu akan Kusukatkan <04058> kelak ke <0413> dalam ribaan mereka <0> itu.
AV#Your iniquities <05771>, and the iniquities <05771> of your fathers <01> together <03162>, saith <0559> (8804) the LORD <03068>, which have burned incense <06999> (8765) upon the mountains <02022>, and blasphemed <02778> (8765) me upon the hills <01389>: therefore will I measure <04058> (8804) their former <07223> work <06468> into their bosom <02436>.
BBEFor their sins and the sins of their fathers, who were burning perfumes on the mountains, and saying evil things against me on the hills: so I will take the measure of their sins, and will send the punishment for them into their breast.
MESSAGEThey have coming for their sins. And for the sins of their parents lumped in, a bonus." GOD says so. "Because they've practiced their blasphemous worship, mocking me at their hillside shrines, I'll let loose the consequences and pay them in full for their actions."
NKJVYour iniquities and the iniquities of your fathers together," Says the LORD, "Who have burned incense on the mountains And blasphemed Me on the hills; Therefore I will measure their former work into their bosom."
PHILIPS
RWEBSTRYour iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, who have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
GWVI will repay you for your sins and for the sins of your ancestors," says the LORD. They burnt incense on the mountains and slandered me on the hills, so I will be the first to pay them back in full.
NETfor your sins and your ancestors’ sins,”* says the Lord. “Because they burned incense on the mountains and offended* me on the hills, I will punish them in full measure.”*
NET65:7 for your sins and your ancestors’ sins,”2692 says the Lord.

“Because they burned incense on the mountains

and offended2693

me on the hills,

I will punish them in full measure.”2694

BHSSTRo <0413> Mqyx <05921> *la {le} <07223> hnsar <06468> Mtlep <04058> ytdmw <02778> ynwprx <01389> twebgh <05921> lew <02022> Myrhh <05921> le <06999> wrjq <0834> rsa <03068> hwhy <0559> rma <03162> wdxy <01> Mkytwba <05771> tnwew <05771> Mkytnwe (65:7)
LXXMtav {<3588> T-APF} amartiav {<266> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} oi {<3739> R-NPM} eyumiasan {<2370> V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPN} orewn {<3735> N-GPN} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPM} bounwn {<1015> N-GPM} wneidisan {<3679> V-AAI-3P} me {<1473> P-AS} apodwsw {<591> V-FAI-1S} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} kolpon {<2859> N-ASM} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran