TB | Di situ tidak akan ada lagi bayi yang hanya hidup beberapa hari atau orang tua yang tidak mencapai umur suntuk, sebab siapa yang mati pada umur seratus tahun masih akan dianggap muda, dan siapa yang tidak mencapai umur seratus tahun akan dianggap kena kutuk. |
BIS | Anak-anaknya tak ada yang mati waktu kecil, dan orang dewasa akan mencapai umur lanjut. Orang yang berumur seratus tahun akan dianggap muda, dan yang mati sebelum itu dianggap kena hukuman-Ku. |
FAYH | Tidak akan ada lagi bayi-bayi yang mati, dan orang-orang yang berusia seratus tahun pun tidak dianggap tua! Orang-orang yang mati dalam usia muda hanyalah mereka yang kena kutuk.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka di sana tiada akan ada anak penyusu yang hidup sedikit hari lamanya, atau orang tua yang tiada menggenapi segala harinya, karena orang teruna akan mati umurnya seratus tahun, tetapi seorang berdosa yang umurnya seratus tahun itu akan kena laknat. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka di sana tiada akan ada lagi seorang kanak-kanak yang menyusu yang singkat umurnya atau orang tua yang belum cukup umurnya karena budak-budak akan mati seratus tahun umurnya dan orang berdosapun yang seratus tahun umurnya akan dikutukki orang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tidak ada lagi disitu anak susuan jang hanja beberapa hari sadja hidupnja ataupun orang tua jang tidak menggenapi usianja. Tapi si muda akan mati dalam umur seratus tahun dan jang tidak mendjadi seratus tahun, dianggap terkutuk. |
TB_ITL_DRF | Di situ <08033> tidak <03808> akan ada <01961> lagi <05750> bayi <05764> yang hanya hidup beberapa hari <03117> atau orang tua <02205> yang <0834> tidak <03808> mencapai <04390> umur <03117> suntuk, sebab <03588> siapa <05288> yang mati <04191> pada umur <01121> seratus <03967> tahun <08141> masih <05288> akan dianggap <02398> muda <05288>, dan siapa <07043> yang tidak mencapai umur <01121> seratus <03967> tahun <08141> akan dianggap <07043> kena kutuk <07043>. |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> di sana <08033> tiada <03808> akan ada <05750> <01961> anak penyusu <05764> yang hidup sedikit hari <03117> lamanya, atau orang tua <02205> yang <0834> tiada <03808> menggenapi <04390> segala <0853> harinya <03117>, karena <03588> orang teruna <05288> akan mati <04191> umurnya <01121> seratus <03967> tahun <08141>, tetapi seorang <05288> berdosa <02398> yang umurnya <01121> seratus <03967> tahun <08141> itu akan kena laknat <07043>. |
AV# | There shall be no more thence an infant <05764> of days <03117>, nor an old man <02205> that hath not filled <04390> (8762) his days <03117>: for the child <05288> shall die <04191> (8799) an hundred <03967> years <08141> old <01121>; but the sinner <02398> (8802) [being] an hundred <03967> years <08141> old <01121> shall be accursed <07043> (8792). |
BBE | No longer will there be there a child whose days are cut short, or an old man whose days have not come to their full measure: for the young man at his death will be a hundred years old, and he whose life is shorter than a hundred years will seem as one cursed. |
MESSAGE | No more babies dying in the cradle, or old people who don't enjoy a full lifetime; One-hundredth birthdays will be considered normal--anything less will seem like a cheat. |
NKJV | "No more shall an infant from there [live but a few] days, Nor an old man who has not fulfilled his days; For the child shall die one hundred years old, But the sinner [being] one hundred years old shall be accursed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | There shall be no more there an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner [being] an hundred years old shall be accursed. |
GWV | There will no longer be an infant who lives for only a few days or an old man who doesn't live a long life. Whoever lives to be a hundred years old will be thought of as young. Whoever dies before he is a hundred years old will be cursed as a sinner. |
NET | Never again will one of her infants live just a few days* or an old man die before his time.* Indeed, no one will die before the age of a hundred,* anyone who fails to reach* the age of a hundred will be considered cursed. |
NET | 65:20 Never again will one of her infants live just a few days2724 tn Heb “and there will not be from there again a nursing infant of days,” i.e., one that lives just a few days.
or an old man die before his time.2725 tn Heb “or an old [man] who does not fill out his days.”
Indeed, no one will die before the age of a hundred,2726 tn Heb “for the child as a son of one hundred years will die.” The point seems to be that those who die at the age of a hundred will be considered children, for the average life span will be much longer than that. The category “child” will be redefined in light of the expanded life spans that will characterize this new era.
anyone who fails to reach2727 tn Heb “the one who misses.” חָטָא (khata’) is used here in its basic sense of “miss the mark.” See HALOT 305 s.v. חטא. Another option is to translate, “and the sinner who reaches the age of a hundred will be cursed.” the age of a hundred will be considered cursed.
|
BHSSTR | <07043> llqy <08141> hns <03967> ham <01121> Nb <02398> ajwxhw <04191> twmy <08141> hns <03967> ham <01121> Nb <05288> renh <03588> yk <03117> wymy <0853> ta <04390> almy <03808> al <0834> rsa <02205> Nqzw <03117> Mymy <05764> lwe <05750> dwe <08033> Msm <01961> hyhy <03808> al (65:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} genhtai {<1096> V-AMS-3S} ekei {<1563> ADV} awrov {A-NSM} kai {<2532> CONJ} presbuthv {<4246> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} ouk {<3364> ADV} emplhsei {V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} cronon {<5550> N-ASM} autou {<846> D-GSM} estai {<1510> V-FMI-3S} gar {<1063> PRT} o {<3588> T-NSM} neov {<3501> A-NSM} ekaton {<1540> N-NUI} etwn {<2094> N-GPN} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} apoynhskwn {<599> V-PAPNS} amartwlov {<268> A-NSM} ekaton {<1540> N-NUI} etwn {<2094> N-GPN} kai {<2532> CONJ} epikataratov {<1944> A-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |