BIS | Jadi janganlah marah dengan sangat, ya TUHAN, jangan lagi mengingat-ingat dosa kami; lihatlah, kami ini umat-Mu. |
TB | Ya TUHAN, janganlah murka amat sangat dan janganlah mengingat-ingat dosa untuk seterusnya! Sesungguhnya, pandanglah kiranya, kami sekalian adalah umat-Mu. |
FAYH | Ya TUHAN, janganlah sangat murka terhadap kami dan janganlah terus-menerus mengingat dosa-dosa kami. Kami mohon agar Engkau melihat kepada kami dan memperhatikan kami, karena kami semua umat-Mu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ya Tuhan! jangan kiranya Engkau terlalu sangat murka, janganlah selalu Engkau ingat akan kejahatan kami; lihatlah, dan tiliklah kiranya, kami sekalianpun umat-Mu. |
KSI | |
DRFT_SB | Janganlah kiranya Engkau sangat murka ya Allah dan jangan Engkau ingat akan kejahatan kami sampai selama-lamanya lihatlah kiranya bahwa kamilah kaum-Mu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (64-8) Djangan murka terlalu, ja Jahwe, djanganlah terus ingat akan kesalahan kami. Lihatlah, pandangilah! Kami semua umatMu. |
TB_ITL_DRF | Ya TUHAN <03068>, janganlah <0408> murka <07107> amat <05704> sangat <03966> dan janganlah <0408> mengingat-ingat <02142> dosa <05771> untuk seterusnya <05703>! Sesungguhnya <02005>, pandanglah <05027> kiranya <04994>, kami sekalian <03605> adalah umat-Mu <05971>. |
TL_ITL_DRF | Ya Tuhan <03068>! jangan <0408> kiranya Engkau <0408> <07107> terlalu <03966> <05704> sangat murka, janganlah selalu <05703> <0408> <03966> <07107> Engkau ingat <02142> akan kejahatan <05771> kami; lihatlah <02005>, dan tiliklah <05027> kiranya, kami <04994> sekalianpun umat-Mu <05971>. |
AV# | Be not wroth <07107> (8799) very sore <03966>, O LORD <03068>, neither remember <02142> (8799) iniquity <05771> for ever <05703>: behold, see <05027> (8685), we beseech thee, we [are] all thy people <05971>. |
BBE | Be not very angry, O Lord, and do not keep our sins in mind for ever: give ear to our prayer, for we are all your people. |
MESSAGE | Don't be too angry with us, O GOD. Don't keep a permanent account of wrongdoing. Keep in mind, please, we are your people--all of us. |
NKJV | Do not be furious, O LORD, Nor remember iniquity forever; Indeed, please lookwe all [are] Your people! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Be not very angry, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we [are] all thy people. |
GWV | Don't be too angry, LORD. Don't remember our sin forever. Now look, we are all your people. |
NET | Lord, do not be too angry! Do not hold our sins against us continually!* Take a good look at your people, at all of us!* |
NET | 64:9 Lord>, do not be too angry!
Do not hold our sins against us continually!2672 tn Heb “do not remember sin continually.”
Take a good look at your people, at all of us!2673 tn Heb “Look, gaze at your people, all of us.” Another option is to translate, “Take a good look! We are all your people.”
|
BHSSTR | <03605> wnlk <05971> Kme <04994> an <05027> jbh <02005> Nh <05771> Nwe <02142> rkzt <05703> del <0408> law <03966> dam <05704> de <03068> hwhy <07107> Puqt <0408> la <64:8> (64:9) |
LXXM | (64:8) mh {<3165> ADV} orgizou {<3710> V-PMD-2S} hmin {<1473> P-DP} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} en {<1722> PREP} kairw {<2540> N-DSM} mnhsyhv {<3403> V-APS-2S} amartiwn {<266> N-GPF} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} epibleqon {<1914> V-AAD-2S} oti {<3754> CONJ} laov {<2992> N-NSM} sou {<4771> P-GS} pantev {<3956> A-NPM} hmeiv {<1473> P-NP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |