copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 62:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTUHAN telah bersumpah demi tangan kanan-Nya, demi tangan kekuatan-Nya: "Sesungguhnya, Aku tidak akan memberi gandummu lagi sebagai makanan kepada musuhmu, dan sesungguhnya, orang-orang asing tidak akan meminum air anggurmu yang telah kauhasilkan dengan bersusah-susah;
BISTUHAN telah berjanji dengan sumpah dan akan melaksanakannya dengan kuasa-Nya: "Aku tak akan lagi memberikan gandummu kepada musuh; orang asing tak akan lagi minum anggurmu yang kamu hasilkan dengan susah payah.
FAYHTUHAN telah bersumpah kepada Yerusalem demi tangan kanan-Nya dan demi tangan-Nya yang kuat, "Aku tidak akan menyerahkan engkau kepada musuh-musuhmu lagi. Pasukan-pasukan asing tidak akan datang untuk menjarah gandummu dan anggurmu lagi yang telah kauhasilkan dengan jerih payah.
DRFT_WBTC
TLBahwa Tuhan sudah bersumpah demi tangan kanan-Nya dan demi lengan kuasa-Nya: Bahwasanya dari pada sekarang ini tiada lagi Aku memberikan gandummu kepada musuhmu akan makanannya dan tiada lagi orang helat akan minum air anggur yang sudah kamu lelahkan.
KSI
DRFT_SBMaka Allah telah bersumpah demi tangan kanan-Nya dan demi lengan kodrat-Nya: "Bahwa sesungguhnya tiada lagi aku akan memberi gandummu akan makanan segala musuhmu dan orang dagangpun tiada akan minum air anggurmu yang telah engkau berlelah baginya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe sudah bersumpah demi tangankananNja dan demi lenganNja jang kuat: Aku tidak lagi akan menjerahkan gandummu mendjadi makanan para seterumu; orang luaran tidak akan minum air anggurmu jang untuknja engkau sudah berpajah.
TB_ITL_DRFTUHAN <03068> telah bersumpah <07650> demi tangan kanan-Nya <03225>, demi tangan <02220> kekuatan-Nya <05797>: "Sesungguhnya <0518>, Aku tidak akan memberi <05414> gandummu <01715> lagi <05750> sebagai makanan <03978> kepada musuhmu <0341>, dan sesungguhnya <0518>, orang-orang <01121> asing <05236> tidak akan meminum <08354> air anggurmu <08492> yang <0834> telah kauhasilkan dengan bersusah-susah <03021>;
TL_ITL_DRFBahwa Tuhan <03068> sudah bersumpah <07650> demi tangan kanan-Nya <03225> dan demi lengan <02220> kuasa-Nya <05797>: Bahwasanya <0518> dari pada sekarang ini tiada lagi Aku memberikan <05414> gandummu <01715> kepada musuhmu <0341> akan makanannya <03978> dan tiada lagi <05750> orang helat <05236> akan minum <08354> air anggur <08492> yang <0834> sudah kamu lelahkan <03021>.
AV#The LORD <03068> hath sworn <07650> (8738) by his right hand <03225>, and by the arm <02220> of his strength <05797>, Surely I will <0518> no more give <05414> (8799) thy corn <01715> [to be] meat <03978> for thine enemies <0341> (8802); and the sons <01121> of the stranger <05236> shall not drink <08354> (8799) thy wine <08492>, for the which thou hast laboured <03021> (8804): {Surely...: Heb. If I give, etc}
BBEThe Lord has taken an oath by his right hand, and by the arm of his strength, Truly, I will no longer give your grain to be food for your haters; and men of strange countries will not take the wine for which your work has been done:
MESSAGEGOD has taken a solemn oath, an oath he means to keep: "Never again will I open your grain-filled barns to your enemies to loot and eat. Never again will foreigners drink the wine that you worked so hard to produce.
NKJVThe LORD has sworn by His right hand And by the arm of His strength: "Surely I will no longer give your grain [As] food for your enemies; And the sons of the foreigner shall not drink your new wine, For which you have labored.
PHILIPS
RWEBSTRThe LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy grain [to be] food for thy enemies; and the sons of the foreigner shall not drink thy wine, for which thou hast laboured:
GWVThe LORD has sworn with his right hand and with his mighty arm, "I will never again let your enemies eat your grain, nor will foreigners drink the new wine which you made."
NETThe Lord swears an oath by his right hand, by his strong arm:* “I will never again give your grain to your enemies as food, and foreigners will not drink your wine, which you worked hard to produce.
NET62:8 The Lord swears an oath by his right hand,

by his strong arm:2604

“I will never again give your grain

to your enemies as food,

and foreigners will not drink your wine,

which you worked hard to produce.

BHSSTR<0> wb <03021> tegy <0834> rsa <08492> Kswryt <05236> rkn <01121> ynb <08354> wtsy <0518> Maw <0341> Kybyal <03978> lkam <05750> dwe <01715> Kngd <0853> ta <05414> Nta <0518> Ma <05797> wze <02220> ewrzbw <03225> wnymyb <03068> hwhy <07650> ebsn (62:8)
LXXMwmosen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kata {<2596> PREP} thv {<3588> T-GSF} dexiav {<1188> A-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} thv {<3588> T-GSF} iscuov {<2479> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} bracionov {<1023> N-GSM} autou {<846> D-GSM} ei {<1487> CONJ} eti {<2089> ADV} dwsw {<1325> V-FAI-1S} ton {<3588> T-ASM} siton {<4621> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} brwmata {<1033> N-APN} sou {<4771> P-GS} toiv {<3588> T-DPM} ecyroiv {<2190> N-DPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ei {<1487> CONJ} eti {<2089> ADV} piontai {<4095> V-FMI-3P} uioi {<5207> N-NPM} allotrioi {<245> A-NPM} ton {<3588> T-ASM} oinon {<3631> N-ASM} sou {<4771> P-GS} ef {<1909> PREP} w {<3739> R-DSM} emocyhsav {V-AAI-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran