TB | Sesungguhnya, kamu berpuasa sambil berbantah dan berkelahi serta memukul dengan tinju dengan tidak semena-mena. Dengan caramu berpuasa seperti sekarang ini suaramu tidak akan didengar di tempat tinggi. |
BIS | Sementara berpuasa, kamu berbantah dan berkelahi dan bertindak dengan kekerasan. Sangkamu cara kamu berpuasa menggerakkan Aku untuk mendengarkan doa-doamu? |
FAYH | Apa gunanya kamu berpuasa, jika kamu tetap berkelahi dan bertengkar dan menggunakan tinjumu dengan maksud jahat? Cara berpuasa semacam itu tidak mendekatkan kamu kepada-Ku. Jangan berharap bahwa suaramu akan didengar di tempat tinggi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya kamu berpuasa hendak berbantah-bantah dan berkelahi dan bergocoh-gocoh dengan amarah; adapun puasa seperti yang kamu buat sekarang ini tiada boleh menyampaikan bunyi serumu kepada tempat yang tinggi itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun puasamu itu sebab perbantahan dan pertengkaran dan supaya kamu bergocoh dengan jahat maka pada masa ini bukannya puasamu itu supaya suaramu kedengaran pada tempat yang tinggi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sesungguhnja dengan sengketa dan penindasan kamu berpuasa sambil dengan tindju kamu memukul si miskin. Kamu sekarang tidak berpuasa sedemikian rupa, sehingga kamu membuat suara didengar diatas sana! |
TB_ITL_DRF | Sesungguhnya <02005>, kamu <04683> berpuasa <06684> sambil berbantah dan berkelahi serta memukul <05221> dengan tinju <0106> dengan tidak <03808> semena-mena <07379>. Dengan caramu <04683> berpuasa <06684> seperti sekarang <03117> ini suaramu <06963> tidak akan didengar <08085> di tempat tinggi <04791>. |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02005> kamu berpuasa <06684> hendak berbantah-bantah <07379> dan berkelahi dan bergocoh-gocoh <0106> dengan amarah; adapun puasa seperti yang kamu buat sekarang ini <03117> tiada <03808> boleh menyampaikan <06684> bunyi <06963> serumu <08085> <04683> kepada tempat yang tinggi <04791> itu. |
AV# | Behold, ye fast <06684> (8799) for strife <07379> and debate <04683>, and to smite <05221> (8687) with the fist <0106> of wickedness <07562>: ye shall not fast <06684> (8799) as [ye do this] day <03117>, to make your voice <06963> to be heard <08085> (8687) on high <04791>. {ye shall...: or, ye fast not as this day} |
BBE | If keeping from food makes you quickly angry, ready for fighting and giving blows with evil hands; your holy days are not such as to make your voice come to my ears on high. |
MESSAGE | You fast, but at the same time you bicker and fight. You fast, but you swing a mean fist. The kind of fasting you do won't get your prayers off the ground. |
NKJV | Indeed you fast for strife and debate, And to strike with the fist of wickedness. You will not fast as [you do] this day, To make your voice heard on high. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as [ye do this] day, to make your voice to be heard on high. |
GWV | Don't you see that when you fast, you quarrel and fight and beat your workers? The way you fast today keeps you from being heard in heaven. |
NET | Look, your fasting is accompanied by* arguments, brawls, and fistfights.* Do not fast as you do today, trying to make your voice heard in heaven. |
NET | 58:4 Look, your fasting is accompanied by2435 tn Heb “you fast for” (so NASB); NRSV “you fast only to quarrel.” arguments, brawls,
and fistfights.2436 tn Heb “and for striking with a sinful fist.”
Do not fast as you do today,
trying to make your voice heard in heaven.
|
BHSSTR | <06963> Mklwq <04791> Mwrmb <08085> eymshl <03117> Mwyk <06684> wmwut <03808> al <07562> esr <0106> Prgab <05221> twkhlw <06684> wmwut <04683> humw <07379> byrl <02005> Nh (58:4) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} eiv {<1519> PREP} kriseiv {<2920> N-APF} kai {<2532> CONJ} macav {<3163> N-APF} nhsteuete {<3522> V-PAI-2P} kai {<2532> CONJ} tuptete {<5180> V-PAI-2P} pugmaiv {<4435> N-DPF} tapeinon {<5011> A-ASM} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} moi {<1473> P-DS} nhsteuete {<3522> V-PAI-2P} wv {<3739> PRT} shmeron {<4594> ADV} akousyhnai {<191> V-APN} en {<1722> PREP} kraugh {<2906> N-DSF} thn {<3588> T-ASF} fwnhn {<5456> N-ASF} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |