copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 58:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBApabila engkau tidak menginjak-injak hukum Sabat dan tidak melakukan urusanmu pada hari kudus-Ku; apabila engkau menyebutkan hari Sabat "hari kenikmatan", dan hari kudus TUHAN "hari yang mulia"; apabila engkau menghormatinya dengan tidak menjalankan segala acaramu dan dengan tidak mengurus urusanmu atau berkata omong kosong,
BISTUHAN berkata, "Hormatilah hari Sabat sebagai hari untuk TUHAN. Jangan mengurus kepentinganmu sendiri pada hari itu. Rayakanlah hari itu sebagai hari bahagia; hormatilah hari TUHAN dengan tidak bepergian; jangan juga bekerja atau bicara yang sia-sia.
FAYH"Jika kamu memelihara hari Sabat sebagai hari yang kudus, dan tidak menggunakannya untuk melakukan urusanmu atau pekerjaanmu, melainkan menikmatinya dan membicarakannya sebagai hari TUHAN yang mulia serta menghormati TUHAN dengan apa yang kaulakukan pada hari itu -- bukan melakukan keinginan dan kesenanganmu sendiri atau membicarakan hal-hal yang tidak berguna --
DRFT_WBTC
TLJikalau engkau menegahkan kakimu dari pada membuat kehendakmu pada sabat, yaitu pada hari yang disucikan bagi-Ku, dan engkau membilang sabat itu akan hari kesukaan yang patut disucikan bagi Tuhan, yang harus dihormati, dan engkau mempermuliakan hari itu dengan tiada menurut jalanmu sendiri atau memebuat kehendakmu atau memakai perkataan yang sia-sia;
KSI
DRFT_SBMaka jikalau engkau menjauhkan kakimu dari pada hari Perhentian dan dari pada membuat kehendakmu sendiri pada hari-Ku yang kudus itu sehingga engkau sebutkan hari Perhentian itu suatu kesukaan yang kudus bagi Allah lagi mulia dan engkau mempermuliakan dia dengan tiada menurut jalanmu sendiri atau mencari kehendak dirimu atau mengatakan perkataan dirimu
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjika engkau menahan kakimu dari meng-indjak2 hari Sabat dan dari berdagang pada hariKu jang sutji; kalau engkau menjebut hari Sabat kesukaan dan hari sutji Jahwe terhormat; djika engkau menghormatinja dengan berpantang dari perdjalanan, dari berdagang dan dari omongan,
TB_ITL_DRFApabila <0518> engkau tidak menginjak-injak <07725> hukum Sabat <07676> dan tidak <07272> melakukan <06213> urusanmu <02656> pada hari <03117> kudus-Ku <06944>; apabila engkau menyebutkan <07121> hari Sabat <07676> "hari kenikmatan <06027>", dan hari kudus <06918> TUHAN <03068> "hari yang mulia <03513>"; apabila engkau menghormatinya <03513> dengan tidak menjalankan <06213> segala acaramu <01870> dan dengan tidak mengurus <04672> urusanmu <02656> atau berkata <01696> omong <01697> kosong,
TL_ITL_DRFJikalau <0518> engkau menegahkan <07725> kakimu <07272> dari pada membuat <06213> kehendakmu <02656> pada sabat <07676>, yaitu pada hari <03117> yang disucikan <06944> bagi-Ku <07121>, dan engkau membilang sabat <07676> itu akan hari kesukaan <06027> yang <06918> patut disucikan bagi <06918> Tuhan <03068>, yang <06918> harus <06213> dihormati <03513>, dan engkau mempermuliakan <03513> hari itu dengan tiada <02656> menurut <06213> jalanmu <01870> sendiri <02656> atau memebuat <01696> <04672> kehendakmu <02656> <06213> atau memakai <01696> perkataan <01697> yang sia-sia <02656>;
AV#If thou turn away <07725> (8686) thy foot <07272> from the sabbath <07676>, [from] doing <06213> (8800) thy pleasure <02656> on my holy <06944> day <03117>; and call <07121> (8804) the sabbath <07676> a delight <06027>, the holy <06918> of the LORD <03068>, honourable <03513> (8794); and shalt honour <03513> (8765) him, not doing <06213> (8800) thine own ways <01870>, nor finding <04672> (8800) thine own pleasure <02656>, nor speaking <01696> (8763) [thine own] words <01697>:
BBEIf you keep the Sabbath with care, not doing your business on my holy day; and if the Sabbath seems to you a delight, and the new moon of the Lord a thing to be honoured; and if you give respect to him by not doing your business, or going after your pleasure, or saying unholy words;
MESSAGE"If you watch your step on the Sabbath and don't use my holy day for personal advantage, If you treat the Sabbath as a day of joy, GOD's holy day as a celebration, If you honor it by refusing 'business as usual,' making money, running here and there--
NKJV"If you turn away your foot from the Sabbath, [From] doing your pleasure on My holy day, And call the Sabbath a delight, The holy [day] of the LORD honorable, And shall honor Him, not doing your own ways, Nor finding your own pleasure, Nor speaking [your own] words,
PHILIPS
RWEBSTRIf thou shalt turn away thy foot from the sabbath, [from] doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thy own ways, nor finding thy own pleasure, nor speaking [thy own] words:
GWVIf you stop trampling on the day of worship and doing as you please on my holy day, if you call the day of worship a delight and the LORD'S holy day honorable, if you honor it by not going your own way, by not going out when you want, and by not talking idly,
NETYou must* observe the Sabbath* rather than doing anything you please on my holy day.* You must look forward to the Sabbath* and treat the Lord’s holy day with respect.* You must treat it with respect by refraining from your normal activities, and by refraining from your selfish pursuits and from making business deals.*
NET58:13 You must2459 observe the Sabbath2460

rather than doing anything you please on my holy day.2461

You must look forward to the Sabbath2462

and treat the Lord’s holy day with respect.2463

You must treat it with respect by refraining from your normal activities,

and by refraining from your selfish pursuits and from making business deals.2464

BHSSTR<01697> rbd <01696> rbdw <02656> Kupx <04672> awumm <01870> Kykrd <06213> twvem <03513> wtdbkw <03513> dbkm <03068> hwhy <06918> swdql <06027> gne <07676> tbsl <07121> tarqw <06944> ysdq <03117> Mwyb <02656> Kyupx <06213> twve <07272> Klgr <07676> tbsm <07725> byst <0518> Ma (58:13)
LXXMean {<1437> CONJ} apostreqhv {<654> V-AAS-2S} ton {<3588> T-ASM} poda {<4228> N-ASM} sou {<4771> P-GS} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} sabbatwn {<4521> N-GPN} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} poiein {<4160> V-PAN} ta {<3588> T-APN} yelhmata {<2307> N-APN} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} agia {<40> A-DSF} kai {<2532> CONJ} kaleseiv {<2564> V-FAI-2S} ta {<3588> T-APN} sabbata {<4521> N-APN} trufera {A-APN} agia {<40> A-APN} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} areiv {<142> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} poda {<4228> N-ASM} sou {<4771> P-GS} ep {<1909> PREP} ergw {<2041> N-DSN} oude {<3761> CONJ} lalhseiv {<2980> V-FAI-2S} logon {<3056> N-ASM} en {<1722> PREP} orgh {<3709> N-DSF} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} stomatov {<4750> N-GSN} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran