TB | Engkau datang menghadap Molokh dengan membawa minyak dan banyak-banyak wangi-wangian; engkau menyuruh duta-dutamu pergi sampai jauh, dan sampai ke bawah di dunia orang mati. |
BIS | Kamu memakai minyak dan wangi-wangian, lalu pergi menyembah dewa Molokh. Kamu mengirim utusan-utusan ke negeri-negeri jauh, bahkan ke dunia orang mati. |
FAYH | Kamu telah mempersembahkan minyak harum dan wangi-wangian kepada Molokh. Kamu telah mengirim utusan-utusanmu ke negeri-negeri jauh, bahkan ke dunia orang mati, ke neraka (untuk mencari berhala-berhala baru yang kaupuja dan kaukasihi).
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kamu datang menghadap Molekh dengan minyak bau-bauan dan kamu siram berkasai dan menyuruhkan segala utusanmu jauh-jauh dan menurunkan dia sampai ke dalam neraka. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka engkau telah menghadap raja dengan minyak wangi dan engkau telah menambahi bau-bauanmu maka engkau telah menyuruhkan segala utusanmu jauh-jauh lalu merendahkan dirimu sampai ke alam maut. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Engkau turun menghadap Melek dengan minjak dan menambah urapanmu. Pesuruh2mu kauutus kekedjauhan dan kausuruh mereka turun sampai kepratala. |
TB_ITL_DRF | Engkau datang menghadap Molokh <07788> dengan membawa <07788> minyak <08081> dan banyak-banyak <07235> wangi-wangian <07547>; engkau menyuruh <07971> duta-dutamu <08213> <06735> <04428> pergi <07971> sampai <05704> jauh <07350>, dan sampai <05704> ke bawah di dunia <07585> orang mati. |
TL_ITL_DRF | Maka kamu datang menghadap Molekh dengan minyak <08081> bau-bauan dan kamu siram <07235> berkasai <07547> dan menyuruhkan <07971> segala utusanmu <05704> <06735> jauh-jauh <07350> dan menurunkan dia <08213> sampai <05704> ke dalam neraka <07585>. |
AV# | And thou wentest <07788> (8799) to the king <04428> with ointment <08081>, and didst increase <07235> (8686) thy perfumes <07547>, and didst send <07971> (8762) thy messengers <06735> far off <07350>, and didst debase <08213> (8686) [thyself even] unto hell <07585>. {thou...: or, thou respectedst} |
BBE | And you went to Melech with oil and much perfume, and you sent your representatives far off, and went as low as the underworld. |
MESSAGE | You anoint your king-god with ointments and lavish perfumes on yourselves. You send scouts to search out the latest in religion, send them all the way to hell and back. |
NKJV | You went to the king with ointment, And increased your perfumes; You sent your messengers far off, And [even] descended to Sheol. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase [thyself even] to hell. |
GWV | You've journeyed to the king with perfumed oils and put on plenty of perfume. You've sent your ambassadors far away and sent them down to Sheol. |
NET | You take olive oil as tribute* to your king,* along with many perfumes.* You send your messengers to a distant place; you go all the way to Sheol.* |
NET | 57:9 You take olive oil as tribute2400 tn Heb “you journey with oil.” to your king,2401 tn Heb “the king.” Since the context refers to idolatry and child sacrifice (see v. 5), some emend מֶלֶך (melekh, “king”) to “Molech.” Perhaps Israel’s devotion to her idols is likened here to a subject taking tribute to a ruler.
along with many perfumes.2402 tn Heb “and you multiply your perfumes.”
You send your messengers to a distant place;
you go all the way to Sheol.2403 sn Israel’s devotion to her idols is inordinate, irrational, and self-destructive.
|
BHSSTR | <07585> lwas <05704> de <08213> ylypstw <07350> qxrm <05704> de <06735> *Kyryu <07971> yxlstw <07547> Kyxqr <07235> ybrtw <08081> Nmsb <04428> Klml <07788> yrstw (57:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eplhyunav {<4129> V-AAI-2S} thn {<3588> T-ASF} porneian {<4202> N-ASF} sou {<4771> P-GS} met {<3326> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} pollouv {<4183> A-APM} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} touv {<3588> T-APM} makran {<3112> ADV} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apesteilav {<649> V-AAI-2S} presbeiv {N-APM} uper {<5228> PREP} ta {<3588> T-APN} oria {<3725> N-APN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apestreqav {<654> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} etapeinwyhv {<5013> V-API-2S} ewv {<2193> CONJ} adou {<86> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |