copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 57:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBEngkau datang menghadap Molokh dengan membawa minyak dan banyak-banyak wangi-wangian; engkau menyuruh duta-dutamu pergi sampai jauh, dan sampai ke bawah di dunia orang mati.
BISKamu memakai minyak dan wangi-wangian, lalu pergi menyembah dewa Molokh. Kamu mengirim utusan-utusan ke negeri-negeri jauh, bahkan ke dunia orang mati.
FAYHKamu telah mempersembahkan minyak harum dan wangi-wangian kepada Molokh. Kamu telah mengirim utusan-utusanmu ke negeri-negeri jauh, bahkan ke dunia orang mati, ke neraka (untuk mencari berhala-berhala baru yang kaupuja dan kaukasihi).
DRFT_WBTC
TLMaka kamu datang menghadap Molekh dengan minyak bau-bauan dan kamu siram berkasai dan menyuruhkan segala utusanmu jauh-jauh dan menurunkan dia sampai ke dalam neraka.
KSI
DRFT_SBMaka engkau telah menghadap raja dengan minyak wangi dan engkau telah menambahi bau-bauanmu maka engkau telah menyuruhkan segala utusanmu jauh-jauh lalu merendahkan dirimu sampai ke alam maut.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEngkau turun menghadap Melek dengan minjak dan menambah urapanmu. Pesuruh2mu kauutus kekedjauhan dan kausuruh mereka turun sampai kepratala.
TB_ITL_DRFEngkau datang menghadap Molokh <07788> dengan membawa <07788> minyak <08081> dan banyak-banyak <07235> wangi-wangian <07547>; engkau menyuruh <07971> duta-dutamu <08213> <06735> <04428> pergi <07971> sampai <05704> jauh <07350>, dan sampai <05704> ke bawah di dunia <07585> orang mati.
TL_ITL_DRFMaka kamu datang menghadap Molekh dengan minyak <08081> bau-bauan dan kamu siram <07235> berkasai <07547> dan menyuruhkan <07971> segala utusanmu <05704> <06735> jauh-jauh <07350> dan menurunkan dia <08213> sampai <05704> ke dalam neraka <07585>.
AV#And thou wentest <07788> (8799) to the king <04428> with ointment <08081>, and didst increase <07235> (8686) thy perfumes <07547>, and didst send <07971> (8762) thy messengers <06735> far off <07350>, and didst debase <08213> (8686) [thyself even] unto hell <07585>. {thou...: or, thou respectedst}
BBEAnd you went to Melech with oil and much perfume, and you sent your representatives far off, and went as low as the underworld.
MESSAGEYou anoint your king-god with ointments and lavish perfumes on yourselves. You send scouts to search out the latest in religion, send them all the way to hell and back.
NKJVYou went to the king with ointment, And increased your perfumes; You sent your messengers far off, And [even] descended to Sheol.
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase [thyself even] to hell.
GWVYou've journeyed to the king with perfumed oils and put on plenty of perfume. You've sent your ambassadors far away and sent them down to Sheol.
NETYou take olive oil as tribute* to your king,* along with many perfumes.* You send your messengers to a distant place; you go all the way to Sheol.*
NET57:9 You take olive oil as tribute2400 to your king,2401

along with many perfumes.2402

You send your messengers to a distant place;

you go all the way to Sheol.2403

BHSSTR<07585> lwas <05704> de <08213> ylypstw <07350> qxrm <05704> de <06735> *Kyryu <07971> yxlstw <07547> Kyxqr <07235> ybrtw <08081> Nmsb <04428> Klml <07788> yrstw (57:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} eplhyunav {<4129> V-AAI-2S} thn {<3588> T-ASF} porneian {<4202> N-ASF} sou {<4771> P-GS} met {<3326> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} pollouv {<4183> A-APM} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} touv {<3588> T-APM} makran {<3112> ADV} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apesteilav {<649> V-AAI-2S} presbeiv {N-APM} uper {<5228> PREP} ta {<3588> T-APN} oria {<3725> N-APN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apestreqav {<654> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} etapeinwyhv {<5013> V-API-2S} ewv {<2193> CONJ} adou {<86> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran