TB | Mereka tidak menderita haus, ketika Ia memimpin mereka melalui tempat-tempat yang tandus; Ia mengeluarkan air dari gunung batu bagi mereka; Ia membelah gunung batu, maka memancarlah air. |
BIS | Waktu Ia membimbing mereka melalui padang yang tandus, mereka tak menderita haus. TUHAN membelah gunung batu dan mengalirkan air, dari batu Ia memancurkan air bagi mereka. |
FAYH | Mereka tidak akan kehausan, meskipun Ia membawa mereka melalui padang-padang gurun tandus; karena Ia membelah gunung batu, maka terpancarlah air untuk mereka minum.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tiada mereka itu tahu berdahaga tatkala dipimpinnya mereka itu terus dari pada tempat-tempat yang sunyi; dialirkannya air bagi mereka itu dari dalam bukit batu dan dibelahkannya bukit itu, sehingga airpun mengalirlah dari dalamnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tiada orang-orang itu dahaga tatkala dibawanya menjalani tanah sunyi itu maka dialirkannya air bagi orang-orang itu dari dalam batu dibelahnya batu itu sehingga air itu berpancarlah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka tidak kehausan ketika dihantarNja ditanah kering. Dari padas Ia mengalirkan air bagi mereka, Ia membelah padas, maka memantjurlah air. |
TB_ITL_DRF | Mereka tidak <03808> menderita haus <06770>, ketika Ia memimpin <01980> mereka melalui tempat-tempat yang tandus <02723>; Ia mengeluarkan <01980> air <04325> dari gunung batu <06697> bagi <05140> mereka; Ia membelah <01234> gunung batu <06697>, maka memancarlah <02100> air <04325>. |
TL_ITL_DRF | Tiada <03808> mereka itu tahu berdahaga <06770> tatkala dipimpinnya <01980> <02723> mereka itu terus dari <05140> pada tempat-tempat yang sunyi; dialirkannya air <05140> air <04325> bagi <0> mereka itu dari <05140> dalam bukit batu <06697> batu <06697> dan dibelahkannya <01234> bukit itu, sehingga airpun <04325> mengalirlah <02100> dari dalamnya. |
AV# | And they thirsted <06770> (8804) not [when] he led <03212> (8689) them through the deserts <02723>: he caused the waters <04325> to flow <05140> (8689) out of the rock <06697> for them: he clave <01234> (8799) the rock <06697> also, and the waters <04325> gushed out <02100> (8799). |
BBE | They had no need of water when he was guiding them through the waste lands: he made water come out of the rock for them: the rock was parted and the waters came flowing out. |
MESSAGE | They weren't thirsty when he led them through the deserts. He made water pour out of the rock; he split the rock and the water gushed. |
NKJV | And they did not thirst When He led them through the deserts; He caused the waters to flow from the rock for them; He also split the rock, and the waters gushed out. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they thirsted not [when] he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he split the rock also, and the waters gushed out. |
GWV | They weren't thirsty when he led them through the deserts. He made water flow from a rock for them. He split a rock, and water gushed out. |
NET | They do not thirst as he leads them through dry regions; he makes water flow out of a rock for them; he splits open a rock and water flows out.’* |
NET | 48:21 They do not thirst as he leads them through dry regions;
he makes water flow out of a rock for them;
he splits open a rock and water flows out.’2090 sn The translation above (present tense) assumes that this verse describes God’s provision for returning Babylonian exiles (see v. 20; 35:6; 49:10) in terms reminiscent of the Exodus from Egypt (see Exod 17:6).
|
BHSSTR | <04325> Mym <02100> wbzyw <06697> rwu <01234> eqbyw <0> wml <05140> lyzh <06697> rwum <04325> Mym <01980> Mkylwh <02723> twbrxb <06770> wamu <03808> alw (48:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} diqhswsin {<1372> V-AAS-3P} di {<1223> PREP} erhmou {<2048> N-GSF} axei {<71> V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} udwr {<5204> N-ASN} ek {<1537> PREP} petrav {<4073> N-GSF} exaxei {<1806> V-FAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} scisyhsetai {<4977> V-FPI-3S} petra {<4073> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ruhsetai {V-FMI-3S} udwr {<5204> N-NSN} kai {<2532> CONJ} pietai {<4095> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |