copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 45:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBsambil berkata: Keadilan dan kekuatan hanya ada di dalam TUHAN. Semua orang yang telah bangkit amarahnya terhadap Dia akan datang kepada-Nya dan mendapat malu,
BISOrang-orang akan mengatakan, 'Keadilan dan kekuatan hanya dari TUHAN!' Semua orang yang membenci Aku akan datang kepada-Ku dan mendapat malu.
FAYH"'Di dalam TUHANlah semua keadilan dan kekuatan,' kata mereka. 'Dan setiap orang yang melawan Dia akan datang kepada-Nya dan mendapat malu.
DRFT_WBTC
TLMaka akan Daku orang kelak berkata demikian: Hanya pada Tuhan adalah kebenaran dan kuat; patutlah orang datang kepadanya, tetapi kemalu-maluanlah kelak segala orang yang berbangkit amarahnya akan Dia.
KSI
DRFT_SBMaka orang akan berkata kepadaku bahwa hanya pada Allah saja ada kebenaran dan kekuatan maka kepada-Nya juga kelak orang akan datang dan segala orang yang dahulu naik marah akan dia akan beroleh malu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETentang diriKu orang akan berkata: Pada Jahwe sadjalah keadilan dan kekuatan. KepadaNja datanglah dengan malu semua jang marah kepadaNja.
TB_ITL_DRFsambil berkata <0559>: Keadilan <06666> dan kekuatan <05797> hanya <0389> ada di dalam TUHAN <03068>. Semua <03605> orang yang telah bangkit <02734> amarahnya <05704> terhadap Dia <0> akan datang <0935> kepada-Nya dan mendapat malu <0954>,
TL_ITL_DRFMaka akan Daku <0> orang kelak <0> berkata demikian <0559>: Hanya <0389> pada Tuhan <03068> adalah kebenaran <06666> dan kuat <05797>; patutlah <05704> orang datang <0935> <05704> kepadanya <0>, tetapi <0935> kemalu-maluanlah <0954> kelak segala <03605> orang yang berbangkit <02734> amarahnya <0> akan Dia <0>.
AV#Surely, shall [one] say <0559> (8804), in the LORD <03068> have I righteousness <06666> and strength <05797>: [even] to him shall [men] come <0935> (8799); and all that are incensed <02734> (8737) against him shall be ashamed <0954> (8799). {Surely...: or, Surely he shall say of me, In the LORD is all righteousness and strength} {righteousness: Heb. righteousnesses}
BBEOnly in the Lord will Jacob overcome and be strong: together all those who were angry with him will be put to shame and come to destruction.
MESSAGE'Yes! Salvation and strength are in GOD!'" All who have raged against him will be brought before him, disgraced by their unbelief.
NKJVHe shall say, `Surely in the LORD I have righteousness and strength. To Him [men] shall come, And all shall be ashamed Who are incensed against Him.
PHILIPS
RWEBSTRSurely, shall [one] say, in the LORD have I righteousness and strength: [even] to him shall [men] come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
GWVIt will be said of me, "Certainly, righteousness and strength are found in the LORD alone." All who are angry with him will come to him and be ashamed.
NETthey will say about me, “Yes, the Lord is a powerful deliverer.”’”* All who are angry at him will cower before him.*
NET45:24 they will say about me,

“Yes, the Lord is a powerful deliverer.”’”1980

All who are angry at him will cower before him.1981

BHSSTR<0> wb <02734> Myrxnh <03605> lk <0954> wsbyw <0935> awby <05704> wyde <05797> zew <06666> twqdu <0559> rma <0> yl <03068> hwhyb <0389> Ka (45:24)
LXXMlegwn {<3004> V-PAPNS} dikaiosunh {<1343> N-NSF} kai {<2532> CONJ} doxa {<1391> N-NSF} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} hxousin {<1854> V-FAI-3P} kai {<2532> CONJ} aiscunyhsontai {<153> V-FPI-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} aforizontev {V-PAPNP} eautouv {<1438> D-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran