KL1863 | |
TB | untuk membuka mata yang buta, untuk mengeluarkan orang hukuman dari tempat tahanan dan mengeluarkan orang-orang yang duduk dalam gelap dari rumah penjara. |
BIS | Untuk membuka mata orang buta, dan membebaskan orang dari kegelapan penjara. |
FAYH | Engkau akan mencelikkan mata orang-orang yang buta, dan membebaskan orang-orang yang terkurung dalam penjara kegelapan dan keputusasaan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | supaya mata orang buta kaucelikkan, orang terbelenggu kaukeluarkan dari dalam penjara dan orang yang duduk dalam gelap kaukeluarkan dari dalam kurungan. |
KSI | |
DRFT_SB | akan mencelikkan mata orang buta serta mengeluarkan orang yang terbelenggu dari dalam kurungan dan orang yang duduk dalam gelap itu dari dalam penjara. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Untuk membuka mata kaum buta, menghantar orang tawanan keluar dari pendjara dan jang duduk dikegelapan keluar dari terungku. |
TB_ITL_DRF | untuk membuka <06491> mata <05869> yang buta <05787>, untuk <04525> mengeluarkan <03318> orang hukuman <04525> dari tempat tahanan <0616> dan mengeluarkan orang-orang yang duduk <03427> dalam gelap <02822> dari rumah <01004> penjara <03608>. |
TL_ITL_DRF | supaya <06491> mata <05869> orang buta <05787> kaucelikkan <04525> <06491>, orang terbelenggu kaukeluarkan <0616> dari dalam <01004> penjara <03608> dan orang yang duduk <03427> dalam gelap <02822> kaukeluarkan <03318> dari dalam kurungan. |
AV# | To open <06491> (8800) the blind <05787> eyes <05869>, to bring out <03318> (8687) the prisoners <0616> from the prison <04525>, [and] them that sit <03427> (8802) in darkness <02822> out of the prison <03608> house <01004>. |
BBE | To give eyes to the blind, to make free the prisoners from the prison, to let out those who are shut up in the dark. |
MESSAGE | To make a start at bringing people into the open, into light: opening blind eyes, releasing prisoners from dungeons, emptying the dark prisons. |
NKJV | To open blind eyes, To bring out prisoners from the prison, Those who sit in darkness from the prison house. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, [and] them that sit in darkness out of the prison house. |
GWV | You will give sight to the blind, bring prisoners out of prisons, and bring those who live in darkness out of dungeons. |
NET | to open blind eyes,* to release prisoners* from dungeons, those who live in darkness from prisons. |
NET | 42:7 to open blind eyes,1801 sn This does not refer to literal physical healing of the blind. As the next two lines suggest, this refers metonymically to freeing captives from their dark prisons where their eyes have grown unaccustomed to light.
to release prisoners1802 sn This does not refer to hardened, dangerous criminals, who would have been executed for their crimes in ancient Near Eastern society. This verse refers to political prisoners or victims of social injustice. from dungeons,
those who live in darkness from prisons.
The Lord Intervenes
|
BHSSTR | <02822> Ksx <03427> ybsy <03608> alk <01004> tybm <0616> ryoa <04525> rgomm <03318> ayuwhl <05787> twrwe <05869> Mynye <06491> xqpl (42:7) |
LXXM | anoixai {<455> V-AAN} ofyalmouv {<3788> N-APM} tuflwn {<5185> A-GPM} exagagein {<1806> V-AAN} ek {<1537> PREP} desmwn {N-GPM} dedemenouv {<1210> V-RMPAP} kai {<2532> CONJ} ex {<1537> PREP} oikou {<3624> N-GSM} fulakhv {<5438> N-GSF} kayhmenouv {<2521> V-PMPAP} en {<1722> PREP} skotei {<4655> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |