TB | Beritahukanlah hal-hal yang akan datang kemudian, supaya kami mengetahui, bahwa kamu ini sungguh allah; bertindak sajalah, biar secara baik ataupun secara buruk, supaya kami bersama-sama tercengang melihatnya! |
BIS | Katakanlah apa yang akan terjadi, supaya kami tahu kamu sungguh ilahi. Lakukanlah yang berguna atau yang merugikan, supaya kami tercengang melihatnya. |
FAYH | Ya, cobalah! Kalau kamu memang allah-allah, katakan apa yang akan terjadi pada masa yang akan datang. Atau, lakukanlah sesuatu, baik ataupun buruk, suatu tanda ajaib yang membuat kami tercengang dan kagum.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Beritahulah perkara yang datang kemudian, supaya kita ketahui bahwa kamulah dewa-dewa, bahkan, hendaklah kamu berbuat barang sesuatu yang baik atau jahat, supaya heranlah kita apabila bersama-sama kita melihat dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Nyatakanlah segala perkara yang akan datang kemudian supaya kami mengetahui akan hal kamu ini menjadi dewa-dewa bahkan hendaklah kamu berbuat baik atau berbuat jahat supaya kami terperanjat sambil memandang bersama-sama. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Beritahukanlah apa jang kemudian akan terdjadi, maka kami ketahui kamu sesungguhnja ilah! Betul, berbuatlah baik ataupun djahat sadja, agar kami tertjengang dan melihat serentak! |
TB_ITL_DRF | Beritahukanlah <05046> hal-hal <0857> yang akan datang kemudian <0268>, supaya kami mengetahui <03045>, bahwa <03588> kamu <0859> ini sungguh <0637> allah <0430>; bertindak sajalah, biar secara baik <03190> ataupun secara buruk <07489>, supaya kami bersama-sama <03162> tercengang <08159> melihatnya <07200>! |
TL_ITL_DRF | Beritahulah <0857> perkara yang datang kemudian, supaya kita ketahui <03045> bahwa <03588> kamulah <0859> dewa-dewa <0430>, bahkan <0637>, hendaklah kamu berbuat <03190> barang sesuatu yang baik atau jahat <07489>, supaya heranlah <08159> kita apabila bersama-sama <03162> kita melihat <07200> dia. |
AV# | Shew <05046> (8685) the things that are to come <0857> (8802) hereafter <0268>, that we may know <03045> (8799) that ye [are] gods <0430>: yea, do good <03190> (8686), or do evil <07489> (8686), that we may be dismayed <08159> (8691), and behold <07200> (8799) [it] together <03162>. |
BBE | Give us word of what will be after this, so that we may be certain that you are gods: yes, do good or do evil, so that we may all see it and be surprised. |
MESSAGE | or, failing that, tell us what will happen in the future. Can't do that? How about doing something--anything! Good or bad--whatever. Can you hurt us or help us? Do we need to be afraid?' |
NKJV | Show the things that are to come hereafter, That we may know that you [are] gods; Yes, do good or do evil, That we may be dismayed and see [it] together. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Show the things that are to come after this, that we may know that ye [are] gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold [it] together. |
GWV | Tell us what's going to happen so that we may know that you are gods. Yes, do something, good or evil, to intimidate us and make us afraid. |
NET | Predict how future events will turn out,* so we might know you are gods. Yes, do something good or bad, so we might be frightened and in awe.* |
NET | 41:23 Predict how future events will turn out,1773 tn Heb “Declare the coming things, with respect to the end.”
so we might know you are gods.
Yes, do something good or bad,
so we might be frightened and in awe.1774 tc The translation assumes the Qere (וְנִרְאֶה [v˙nir’eh], from יָרֵא [yare’], “be afraid”).
|
BHSSTR | <03162> wdxy <07200> *harnw {arnw} <08159> hetsnw <07489> wertw <03190> wbyjyt <0637> Pa <0859> Mta <0430> Myhla <03588> yk <03045> hednw <0268> rwxal <0857> twytah <05046> wdygh (41:23) |
LXXM | anaggeilate {<312> V-AAD-2P} hmin {<1473> P-DP} ta {<3588> T-APN} epercomena {V-PMPAP} ep {<1909> PREP} escatou {<2078> A-GSM} kai {<2532> CONJ} gnwsomeya {<1097> V-FMI-1P} oti {<3754> CONJ} yeoi {<2316> N-NPM} este {<1510> V-PAI-2P} eu {<2095> ADV} poihsate {<4160> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} kakwsate {<2559> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} yaumasomeya {<2296> V-FMI-1P} kai {<2532> CONJ} oqomeya {<3708> V-FMI-1P} ama {<260> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |