TB | Dan dari keturunanmu yang akan kauperoleh, akan diambil orang untuk menjadi sida-sida di istana raja Babel." |
BIS | Dari anak cucumu ada yang akan diambil dan dijadikan pegawai istana untuk melayani raja Babel.'" |
FAYH | Dan sebagian dari putramu sendiri akan dijadikan budak. Ya, mereka akan dijadikan orang kasim di istana raja Babel."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tambahan pula akan diambilnya dari pada anak-anakmu laki-laki yang akan berpancar dari padamu dan yang kauperoleh itu, dijadikannya penjawat di dalam istana baginda raja Babil. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan beberapa dari pada segala anakmu yang akan keluar dari pada zulbimu dan yang engkau akan memperanakkan kelak itupun akan dibawanya pergi maka sekaliannya itu akan menjadi sida-sida dalam istana raja Babel." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan dari antara putera2mu, jang akan berpantjar daripadamu dan jang kauperanakkan, akan ada jang diambil mereka untuk mendjadi sida2 didalam istana radja Babel." |
TB_ITL_DRF | Dan dari keturunanmu <04480> keturunanmu <01121> yang <0834> <0834> akan kauperoleh <03205>, akan diambil <03947> orang untuk menjadi <01961> sida-sida <05631> di istana <01964> raja <04428> Babel <0894>." |
TL_ITL_DRF | Tambahan pula akan diambilnya <03947> dari pada <04480> anak-anakmu <01121> laki-laki <03205> yang <0834> akan berpancar <03318> dari padamu <04480> dan yang <0834> kauperoleh <03205> itu, dijadikannya <03947> penjawat <05631> di dalam istana <01964> baginda raja <04428> Babil <0894>. |
AV# | And of thy sons <01121> that shall issue <03318> (8799) from thee, which thou shalt beget <03205> (8686), shall they take away <03947> (8799); and they shall be eunuchs <05631> in the palace <01964> of the king <04428> of Babylon <0894>. |
BBE | And your sons, even your offspring, will they take away to be unsexed servants in the house of the king of Babylon. |
MESSAGE | And not only your things but your sons. Some of your sons will be taken into exile, ending up as eunuchs in the palace of the king of Babylon." |
NKJV | `And they shall take away [some] of your sons who will descend from you, whom you will beget; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. |
GWV | Some of your own descendants will be taken away. They will become officials in the palace of the king of Babylon.'" |
NET | ‘Some of your very own descendants whom you father* will be taken away and will be made eunuchs in the palace of the king of Babylon.’” |
NET | 39:7 ‘Some of your very own descendants whom you father1668 tn Heb “Some of your sons, who go out from you, whom you father.” will be taken away and will be made eunuchs in the palace of the king of Babylon.’”
|
BHSSTR | <0894> lbb <04428> Klm <01964> lkyhb <05631> Myoyro <01961> wyhw <03947> wxqy <03205> dylwt <0834> rsa <04480> Kmm <03318> wauy <0834> rsa <01121> Kynbmw (39:7) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} teknwn {<5043> N-GPN} sou {<4771> P-GS} wn {<3739> R-GPM} egennhsav {<1080> V-AAI-2S} lhmqontai {<2983> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} poihsousin {<4160> V-FAI-3P} spadontav {N-APM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} twn {<3588> T-GPM} babulwniwn {N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |