TB | Tetapi hanyalah orang yang hidup, dialah yang mengucap syukur kepada-Mu, seperti aku pada hari ini; seorang bapa memberitahukan kesetiaan-Mu kepada anak-anaknya. |
BIS | Hanya orang hidup yang memuji Engkau, seperti yang kulakukan hari ini. Orang tua menceritakan kepada anaknya betapa setianya Engkau, ya TUHAN. |
FAYH | Hanya orang hiduplah yang dapat memuji-muji Engkau seperti yang kulakukan hari ini. Para ayah menceritakan kesetiaan-Mu kepada anak-anaknya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Melainkan orang yang hidup, bahkan, yang hidup itu memuji-muji Engkau, seperti kuperbuat sekarang ini: Bahwa bapa akan memaklumkan kebenaran-Mu kepada segala anak-anaknya. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun orang hidup bahkan orang hidup itu ialah yang akan memuji Engkau seperti perbuatanku pada hari ini dan segala bapapun akan memberitahu kebenaran-Mu kepada anak-anaknya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jang hidup, melulu jang hidup memudji Engkau, seperti aku pada hari ini; kesetiaanMu akan diberitahukan ajah kepada anak2nja, |
TB_ITL_DRF | Tetapi hanyalah <02416> orang yang hidup <02416>, dialah <01931> yang mengucap syukur <03034> kepada-Mu, seperti <03644> aku pada hari <03117> ini; seorang bapa <01> memberitahukan <03045> kesetiaan-Mu <0571> kepada <0413> anak-anaknya <01121>. |
TL_ITL_DRF | Melainkan <02416> orang yang hidup <02416>, bahkan <01931>, yang hidup <02416> itu memuji-muji <03034> Engkau, seperti kuperbuat <03644> sekarang <03117> ini: Bahwa bapa <01> akan memaklumkan <03045> kebenaran-Mu <0571> kepada <0413> segala anak-anaknya <01121>. |
AV# | The living <02416>, the living <02416>, he shall praise <03034> (8686) thee, as I [do] this day <03117>: the father <01> to the children <01121> shall make known <03045> (8686) thy truth <0571>. |
BBE | The living, the living man, he will give you praise, as I do this day: the father will give the story of your mercy to his children. |
MESSAGE | It's the living--live men, live women--who thank you, just as I'm doing right now. Parents give their children full reports on your faithful ways. |
NKJV | The living, the living man, he shall praise You, As I [do] this day; The father shall make known Your truth to the children. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The living, the living, he shall praise thee, as I [do] this day: the father to the children shall make known thy truth. |
GWV | Those who are living praise you as I do today. Fathers make your faithfulness known to their children. |
NET | The living person, the living person, he gives you thanks, as I do today. A father tells his sons about your faithfulness. |
NET | 38:19 The living person, the living person, he gives you thanks,
as I do today.
A father tells his sons about your faithfulness.
|
BHSSTR | <0571> Ktma <0413> la <03045> eydwy <01121> Mynbl <01> ba <03117> Mwyh <03644> ynwmk <03034> Kdwy <01931> awh <02416> yx <02416> yx (38:19) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} zwntwv {<2198> V-PAPNP} euloghsousin {<2127> V-FAI-3P} se {<4771> P-AS} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} kagw {CONJ} apo {<575> PREP} gar {<1063> PRT} thv {<3588> T-GSF} shmeron {<4594> ADV} paidia {<3813> N-APN} poihsw {<4160> V-FAI-1S} a {<3739> R-APN} anaggelousin {<312> V-FAI-3P} thn {<3588> T-ASF} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |