copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 38:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi hanyalah orang yang hidup, dialah yang mengucap syukur kepada-Mu, seperti aku pada hari ini; seorang bapa memberitahukan kesetiaan-Mu kepada anak-anaknya.
BISHanya orang hidup yang memuji Engkau, seperti yang kulakukan hari ini. Orang tua menceritakan kepada anaknya betapa setianya Engkau, ya TUHAN.
FAYHHanya orang hiduplah yang dapat memuji-muji Engkau seperti yang kulakukan hari ini. Para ayah menceritakan kesetiaan-Mu kepada anak-anaknya.
DRFT_WBTC
TLMelainkan orang yang hidup, bahkan, yang hidup itu memuji-muji Engkau, seperti kuperbuat sekarang ini: Bahwa bapa akan memaklumkan kebenaran-Mu kepada segala anak-anaknya.
KSI
DRFT_SBAdapun orang hidup bahkan orang hidup itu ialah yang akan memuji Engkau seperti perbuatanku pada hari ini dan segala bapapun akan memberitahu kebenaran-Mu kepada anak-anaknya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJang hidup, melulu jang hidup memudji Engkau, seperti aku pada hari ini; kesetiaanMu akan diberitahukan ajah kepada anak2nja,
TB_ITL_DRFTetapi hanyalah <02416> orang yang hidup <02416>, dialah <01931> yang mengucap syukur <03034> kepada-Mu, seperti <03644> aku pada hari <03117> ini; seorang bapa <01> memberitahukan <03045> kesetiaan-Mu <0571> kepada <0413> anak-anaknya <01121>.
TL_ITL_DRFMelainkan <02416> orang yang hidup <02416>, bahkan <01931>, yang hidup <02416> itu memuji-muji <03034> Engkau, seperti kuperbuat <03644> sekarang <03117> ini: Bahwa bapa <01> akan memaklumkan <03045> kebenaran-Mu <0571> kepada <0413> segala anak-anaknya <01121>.
AV#The living <02416>, the living <02416>, he shall praise <03034> (8686) thee, as I [do] this day <03117>: the father <01> to the children <01121> shall make known <03045> (8686) thy truth <0571>.
BBEThe living, the living man, he will give you praise, as I do this day: the father will give the story of your mercy to his children.
MESSAGEIt's the living--live men, live women--who thank you, just as I'm doing right now. Parents give their children full reports on your faithful ways.
NKJVThe living, the living man, he shall praise You, As I [do] this day; The father shall make known Your truth to the children.
PHILIPS
RWEBSTRThe living, the living, he shall praise thee, as I [do] this day: the father to the children shall make known thy truth.
GWVThose who are living praise you as I do today. Fathers make your faithfulness known to their children.
NETThe living person, the living person, he gives you thanks, as I do today. A father tells his sons about your faithfulness.
NET38:19 The living person, the living person, he gives you thanks,

as I do today.

A father tells his sons about your faithfulness.

BHSSTR<0571> Ktma <0413> la <03045> eydwy <01121> Mynbl <01> ba <03117> Mwyh <03644> ynwmk <03034> Kdwy <01931> awh <02416> yx <02416> yx (38:19)
LXXMoi {<3588> T-NPM} zwntwv {<2198> V-PAPNP} euloghsousin {<2127> V-FAI-3P} se {<4771> P-AS} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} kagw {CONJ} apo {<575> PREP} gar {<1063> PRT} thv {<3588> T-GSF} shmeron {<4594> ADV} paidia {<3813> N-APN} poihsw {<4160> V-FAI-1S} a {<3739> R-APN} anaggelousin {<312> V-FAI-3P} thn {<3588> T-ASF} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran