copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 37:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMungkin TUHAN, Allahmu, sudah mendengar perkataan juru minuman agung yang telah diutus oleh raja Asyur, tuannya, untuk mencela Allah yang hidup, sehingga TUHAN, Allahmu, mau memberi hukuman karena perkataan-perkataan yang telah didengar-Nya. Maka baiklah engkau menaikkan doa untuk sisa yang masih tinggal ini!"
BISRaja Asyur telah mengutus perwira tingginya untuk menghina Allah yang hidup. Siapa tahu TUHAN Allah telah mendengar penghinaan itu dan akan menghukum mereka yang mengucapkannya! Karena itu berdoalah kepada Allah untuk orang-orang kita yang masih hidup."
FAYHMungkin TUHAN, Allahmu, sudah mendengar utusan raja Asyur itu menghujat dan menghina Allah yang hidup. Pasti TUHAN, Allahmu, tidak akan membiarkan hal itu, dan akan menghukum utusan itu karena kata-katanya. Berdoalah untuk kami yang masih ada."
DRFT_WBTC
TLMudah-mudahan didengar Tuhan, Allahmu, akan segala perkataan Rabsake, yang disuruhkan oleh tuannya, yaitu oleh raja Asyur, supaya dicelakannya Allah yang hidup dan dinistakannya dengan perkataan, yang sudah didengar oleh Tuhan, Allahmu; maka sekarangpun hendaklah engkau meminta doa akan orang yang lagi tinggal, yang lagi terdapat itu.
KSI
DRFT_SBMudah-mudahan didengar Tuhanmu Allah akan segala perkataan Rabsakih yang disuruhkan oleh tuannya, raja Asyur itu, akan mencela Tuhan yang hidup itu dan mudah-mudahan dihukumkan Tuhanmu Allah akan segala perkataan yang telah didengarnya itu sebab itu hendaklah tuan hamba mendoakan segala baki orang yang lagi tinggal itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMudah2an Jahwe, Allahmu, mendengar perkataan Seri Rabsakeh, jang sudah disuruh tuannja, radja Asjur, untuk menghina Allah jang hidup. Dan mudah2an Jahwe, Allahmu, menjiksa dia karena perkataan, jang telah didengarNja. Sudilah minta doa untuk sisa jang masih terdapat."
TB_ITL_DRFMungkin <0194> TUHAN <03069>, Allahmu <0430>, sudah mendengar <08085> perkataan <01697> juru minuman <0> agung <07262> yang telah <0834> diutus <07971> oleh raja <04428> Asyur <0804>, tuannya <0113>, untuk mencela <02778> Allah <0430> yang hidup <02416>, sehingga TUHAN <03069>, Allahmu <0430>, mau <08085> memberi hukuman karena <03198> perkataan-perkataan <01697> yang <0834> telah didengar-Nya <01157> <08085>. Maka baiklah engkau menaikkan <05375> doa <08605> untuk <01157> sisa <07611> yang masih <04672> tinggal ini <04672>!"
TL_ITL_DRFMudah-mudahan <0194> didengar <08085> Tuhan <03069>, Allahmu <0430>, akan segala <0853> perkataan <01697> Rabsake <07262>, yang <0834> disuruhkan <07971> oleh tuannya <0113>, yaitu oleh raja <04428> Asyur <0804>, supaya dicelakannya <02778> Allah <0430> yang hidup <02416> dan dinistakannya <03198> dengan perkataan <01697>, yang <0834> sudah didengar <08085> oleh Tuhan <03069>, Allahmu <0430>; maka <05375> sekarangpun hendaklah engkau meminta <05375> doa <08605> akan orang yang lagi tinggal <07611>, yang lagi terdapat <04672> itu.
AV#It may be the LORD <03068> thy God <0430> will hear <08085> (8799) the words <01697> of Rabshakeh <07262>, whom the king <04428> of Assyria <0804> his master <0113> hath sent <07971> (8804) to reproach <02778> (8763) the living <02416> God <0430>, and will reprove <03198> (8689) the words <01697> which the LORD <03068> thy God <0430> hath heard <08085> (8804): wherefore lift up <05375> (8804) [thy] prayer <08605> for the remnant <07611> that is left <04672> (8737). {left: Heb. found}
BBEIt may be that the Lord your God will give ear to the words of the Rab-shakeh, whom the king of Assyria, his master, has sent to say evil things against the living God, and will make his words come to nothing: so make your prayer for the rest of the people.
MESSAGEDo you think your GOD heard what the Rabshekah said, sent by his master the king of Assyria to mock the living God? And do you think your GOD will do anything about it? Pray for us, Isaiah. Pray for those of us left here holding the fort!'"
NKJV`It may be that the LORD your God will hear the words of [the] Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore lift up [your] prayer for the remnant that is left.'"
PHILIPS
RWEBSTRIt may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: therefore lift up [thy] prayer for the remnant that is left.
GWVThe LORD your God may have heard the words of the field commander. His master, the king of Assyria, sent him to defy the living God. The LORD your God may punish him because of the message that the LORD your God heard. Pray for the few people who are left."
NETPerhaps the Lord your God will hear all these things the chief adviser has spoken on behalf of his master, the king of Assyria, who sent him to taunt the living God.* When the Lord your God hears, perhaps he will punish him for the things he has said.* So pray for this remnant that remains.’”*
NET37:4 Perhaps the Lord your God will hear all these things the chief adviser has spoken on behalf of his master, the king of Assyria, who sent him to taunt the living God.1559 When the Lord your God hears, perhaps he will punish him for the things he has said.1560 So pray for this remnant that remains.’”1561

BHSSTR<04672> haumnh <07611> tyrash <01157> deb <08605> hlpt <05375> tavnw <0430> Kyhla <03069> hwhy <08085> ems <0834> rsa <01697> Myrbdb <03198> xykwhw <02416> yx <0430> Myhla <02778> Prxl <0113> wynda <0804> rwsa <04428> Klm <07971> wxls <0834> rsa <07262> hqs <0> br <01697> yrbd <0853> ta <0430> Kyhla <03069> hwhy <08085> emsy <0194> ylwa (37:4)
LXXMeisakousai {<1522> V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} raqakou {N-GSM} ouv {<3739> R-APM} apesteilen {<649> V-AAI-3S} basileuv {<935> N-NSM} assuriwn {N-GPM} oneidizein {<3679> V-PAN} yeon {<2316> N-ASM} zwnta {<2198> V-PAPAS} kai {<2532> CONJ} oneidizein {<3679> V-PAN} logouv {<3056> N-APM} ouv {<3739> R-APM} hkousen {<191> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} dehyhsh {<1210> V-FPI-2S} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} sou {<4771> P-GS} peri {<4012> PREP} twn {<3588> T-GPM} kataleleimmenwn {<2641> V-RMPGP} toutwn {<3778> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran