FAYH | Kamu berkata, "Tidak. Kami akan mencari pertolongan dari Mesir. Kami akan memperoleh kuda-kuda yang cepat untuk kuda perang." Sesungguhnya kamu akan lari dengan cepat dan lenyap, sebab musuh-musuhmu akan jauh lebih cepat lagi daripada kamu. Dan mereka akan mengejar kamu!
|
TB | kamu berkata: "Bukan, kami mau naik kuda dan lari cepat," maka kamu akan lari dan lenyap. Katamu pula: "Kami mau mengendarai kuda tangkas," maka para pengejarmu akan lebih tangkas lagi. |
BIS | Malah kamu membuat rencana untuk melarikan diri dari musuh dengan mengendarai kuda yang cepat. Bagus! Memang kamu nanti harus lari! Kamu pikir kudamu itu cukup kencang larinya, padahal pengejar-pengejarmu jauh lebih cepat. |
DRFT_WBTC | |
TL | Melainkan katamu: Bukan; tetapi dengan berkuda kami hendak lari; maka sebab itu kamu akan lari juga; kami hendak mengendarai binatang yang pantas; sebab itu segala orang yang mengusir kamu itupun akan pantas juga! |
KSI | |
DRFT_SB | melainkan katamu: "Bukan, karena kita hendak lari berkuda," sebab itu kamu akan lari juga dan lagi: "Kami hendak menunggang binatang yang pantas," sebab itu orang yang mengejar kamu itupun pantaslah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kamu telah berkata: "Bukan!" Oleh sebab (kamu berkata): "Naik kuda kami mau lari", makanja kamu akan berlari; lagipula: "Kami mau naik kuda kentjang", makanja para pengedjarmu mendjadi kentjang. |
TB_ITL_DRF | kamu berkata <0559>: "Bukan <03808>, kami mau naik <03588> kuda <05483> dan lari <05127> cepat," maka <03651> kamu akan lari <05127> dan lenyap. Katamu pula: "Kami mau mengendarai <07392> kuda tangkas <07031>," maka <03651> para pengejarmu <07043> <03651> akan lebih tangkas lagi <07291> <07043>. |
TL_ITL_DRF | Melainkan katamu <0559>: Bukan <03808>; tetapi <03588> dengan berkuda <05483> kami hendak lari <05127>; maka sebab <03651> itu kamu akan lari <05127> juga; kami hendak mengendarai <07392> binatang yang pantas <07031>; sebab <03651> itu <07043> segala orang yang mengusir <07291> kamu itupun akan pantas <07043> juga! |
AV# | But ye said <0559> (8799), No; for we will flee <05127> (8799) upon horses <05483>; therefore shall ye flee <05127> (8799): and, We will ride <07392> (8799) upon the swift <07031>; therefore shall they that pursue <07291> (8802) you be swift <07043> (8735). |
BBE | Saying, No, for we will go in flight on horses; so you will certainly go in flight: and, We will go on the backs of quick-running beasts; so those who go after you will be quick-footed. |
MESSAGE | You've said, 'Nothing doing! We'll rush off on horseback!' You'll rush off, all right! Just not far enough! You've said, 'We'll ride off on fast horses!' Do you think your pursuers ride old nags? |
NKJV | And you said, "No, for we will flee on horses" Therefore you shall flee! And, "We will ride on swift [horses]" Therefore those who pursue you shall be swift! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift. |
GWV | You've said, "No, we'll flee on horses." So you flee. You've added, "We'll ride on fast horses." So those who chase you will also be fast. |
NET | You say, ‘No, we will flee on horses,’ so you will indeed flee. You say, ‘We will ride on fast horses,’ so your pursuers will be fast. |
NET | 30:16 You say, ‘No, we will flee on horses,’
so you will indeed flee.
You say, ‘We will ride on fast horses,’
so your pursuers will be fast.
|
BHSSTR | <07291> Mkypdr <07043> wlqy <03651> Nk <05921> le <07392> bkrn <07031> lq <05921> lew <05127> Nwownt <03651> Nk <05921> le <05127> ownn <05483> owo <05921> le <03588> yk <03808> al <0559> wrmatw (30:16) |
LXXM | all {<235> CONJ} eipate {V-AAI-2P} ef {<1909> PREP} ippwn {<2462> N-GPM} feuxomeya {<5343> V-FMI-1P} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} feuxesye {<5343> V-FMI-2P} kai {<2532> CONJ} eipate {V-AAI-2P} epi {<1909> PREP} koufoiv {A-DPM} anabatai {N-NPM} esomeya {<1510> V-FMI-1P} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} koufoi {A-NPM} esontai {<1510> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} diwkontev {<1377> V-PAPNP} umav {<4771> P-AP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |