copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 30:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBseperti kehancuran tempayan tukang periuk yang diremukkan dengan tidak kenal sayang, sehingga di antara remukannya tiada terdapat satu kepingpun yang dapat dipakai untuk mengambil api dari dalam tungku atau mencedok air dari dalam bak."
BISKamu akan remuk seperti periuk tanah yang pecah berantakan, sehingga di antara remukannya tak ada yang dapat dipakai untuk mengambil bara dari tungku atau untuk mencedok air dari dalam bak."
FAYHKamu akan diremukkan Allah, seperti pinggan yang dipecahkan. Ia tidak akan menyayangkan kamu. Tidak ada satu keping pun yang dibiarkan cukup besar untuk mengambil bara api dari tungku, atau untuk wadah sedikit air dari sumur."
DRFT_WBTC
TLdan yang dipecahkan seperti kendi dan dihancurluluhkan dengan tiada sayang, maka dari pada pecah-pecahannya sebuah tembikarpun tiada terdapat akan mengambil bara api dengan dia dari dalam dapur atau akan menciduk air dari dalam parit.
KSI
DRFT_SBMaka yaitu akan dipecahkannya seperti periuk belanga yang dipecahkan orang hancur luluh dengan tiada sayang sehingga di antara pecahannya itu tiada kedapatan suatu tembikar akan mengambil bara api dari dapur atau akan mencedok air dari dalam telaga.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa runtuh petjah seperti petjahlah tempajan si pendjunan, jang dengan tidak kenal ampun diremukkan orang; sebelingpun tidak terdapat diantara petjahan2nja untuk meraih api dari dapur atau mentjedok air dari parit."
TB_ITL_DRFseperti kehancuran <07667> tempayan <05035> tukang periuk <03335> yang diremukkan <03807> dengan tidak <03808> kenal sayang <02550>, sehingga di antara remukannya <02550> tiada <03808> terdapat <04672> satu kepingpun <04386> yang dapat dipakai untuk mengambil api <0784> dari dalam tungku <03344> atau mencedok <02834> air <04325> dari dalam bak <01360>."
TL_ITL_DRFdan yang dipecahkan <07665> seperti kendi <07667> dan dihancurluluhkan <03807> dengan tiada <03808> sayang <02550>, maka dari pada pecah-pecahannya <04386> sebuah tembikarpun tiada <03808> terdapat <04672> akan mengambil bara <02846> api <0784> dengan dia dari dalam <02846> dapur atau akan menciduk <02834> air <04325> dari dalam parit <01360>.
AV#And he shall break <07665> (8804) it as the breaking <07667> of the potters <03335> (8802)' vessel <05035> that is broken in pieces <03807> (8800); he shall not spare <02550> (8799): so that there shall not be found <04672> (8735) in the bursting <04386> of it a sherd <02789> to take <02846> (8800) fire <0784> from the hearth <03344> (8803), or to take <02834> (8800) water <04325> [withal] out of the pit <01360>. {the potters'...: Heb. the bottle of potters}
BBE
MESSAGESmashed to bits like a piece of pottery, smashed beyond recognition or repair, Useless, a pile of debris to be swept up and thrown in the trash."
NKJVAnd He shall break it like the breaking of the potter's vessel, Which is broken in pieces; He shall not spare. So there shall not be found among its fragments A shard to take fire from the hearth, Or to take water from the cistern."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he shall break it as the breaking of the potter's vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a piece to take fire from the hearth, or to take water out of the pit.
GWVIt will break like pottery. It will be smashed, and nothing will be left of it. No piece will be big enough to carry live coals from a fireplace or to dip water from a reservoir.
NETIt shatters in pieces like a clay jar, so shattered to bits that none of it can be salvaged.* Among its fragments one cannot find a shard large enough* to scoop a hot coal from a fire* or to skim off water from a cistern.”*
NET30:14 It shatters in pieces like a clay jar,

so shattered to bits that none of it can be salvaged.1287

Among its fragments one cannot find a shard large enough1288

to scoop a hot coal from a fire1289

or to skim off water from a cistern.”1290

BHSSTRP <01360> abgm <04325> Mym <02834> Pvxlw <03344> dwqym <0784> sa <02846> twtxl <02789> vrx <04386> wttkmb <04672> aumy <03808> alw <02550> lmxy <03808> al <03807> twtk <03335> Myruwy <05035> lbn <07667> rbsk <07665> hrbsw (30:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} ptwma {<4430> N-NSN} authv {<846> D-GSF} estai {<1510> V-FMI-3S} wv {<3739> ADV} suntrimma {<4938> N-ASN} aggeiou {<30> N-GSN} ostrakinou {<3749> A-GSN} ek {<1537> PREP} keramiou {<2765> N-GSN} lepta {A-APN} wste {<5620> CONJ} mh {<3165> ADV} eurein {<2147> V-AAN} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPN} ostrakon {N-ASN} en {<1722> PREP} w {<3739> R-DSN} pur {<4442> N-ASN} areiv {<142> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} w {<3739> R-DSN} aposurieiv {V-FAI-2S} udwr {<5204> N-ASN} mikron {<3398> A-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran