TB | orang-orang yang sesat pikiran akan mendapat pengertian, dan orang-orang yang bersungut-sungut akan menerima pengajaran." |
BIS | Orang bodoh akan belajar mengerti dan orang yang selalu menggerutu akan senang diajar." |
FAYH | Mereka yang sesat pikirannya akan mendapat pengertian (yang bersalah akan percaya kepada kebenaran), dan mereka yang suka mengeluh akan mau menerima pengajaran!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pada masa itu orang yang sesat hatinya akan mendapat akal dan segala orang bantahan akan menerima pengajaran. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang yang sesat hatinya akan beroleh akal dan orang yang bersungut-sungut itu akan menerima pelajaran." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan mereka jang bersesatlah rohnja akan mendapat pengertian, dan mereka jang mengerutu akan menerima pengadjaran." |
TB_ITL_DRF | orang-orang yang sesat <08582> pikiran <07279> akan mendapat pengertian <0998>, dan orang-orang yang bersungut-sungut <03925> akan menerima pengajaran <03948>." |
TL_ITL_DRF | Pada masa <03045> itu orang yang sesat <08582> hatinya <07307> akan mendapat akal <0998> dan segala orang bantahan <07279> akan menerima <03925> pengajaran <03948>. |
AV# | They also that erred <08582> (8802) in spirit <07307> shall come <03045> (8804) to understanding <0998>, and they that murmured <07279> (8803) shall learn <03925> (8799) doctrine <03948>. {come...: Heb. know understanding} |
BBE | Those whose hearts were turned away from him will get knowledge, and those who made an outcry against him will give attention to his teaching. |
MESSAGE | Those who got off-track will get back on-track, and complainers and whiners learn gratitude." |
NKJV | These also who erred in spirit will come to understanding, And those who complained will learn doctrine." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine. |
GWV | Then those who are wayward in spirit will gain understanding, and those who complain will accept instruction. |
NET | Those who stray morally will gain understanding;* those who complain will acquire insight.* |
NET | 29:24 Those who stray morally will gain understanding;1254 tn Heb “and the ones who stray in spirit will know understanding.”
those who complain will acquire insight.1255 tn Heb “will learn instruction”; cf. NASB, NIV, NRSV, NLT “will accept instruction.”
Egypt Will Prove Unreliable
|
BHSSTR | <03948> xql <03925> wdmly <07279> Myngwrw <0998> hnyb <07307> xwr <08582> yet <03045> wedyw (29:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} gnwsontai {<1097> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} tw {<3588> T-DSN} pneumati {<4151> N-DSN} planwmenoi {<4105> V-PMPNP} sunesin {<4907> N-ASF} oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} gogguzontev {<1111> V-PAPNP} mayhsontai {<3129> V-FMI-3P} upakouein {<5219> V-PAN} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} glwssai {<1100> N-NPF} ai {<3588> T-NPF} qellizousai {V-PAPNP} mayhsontai {<3129> V-FMI-3P} lalein {<2980> V-PAN} eirhnhn {<1515> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |