TB | Sebab itu beginilah firman TUHAN, Allah kaum keturunan Yakub, Dia yang telah membebaskan Abraham: "Mulai sekarang Yakub tidak lagi mendapat malu, dan mukanya tidak lagi pucat. |
BIS | Sebab itu TUHAN, Allah Israel yang membebaskan Abraham, sekarang berkata, "Bangsa-Ku, kamu tak akan dihina lagi dan wajahmu tak akan pucat lagi karena malu. |
FAYH | Itulah sebabnya TUHAN yang telah menebus Abraham berfirman, "Umat-Ku, keturunan Yakub, tidak lagi akan pucat karena ketakutan, atau merasa malu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu firman Tuhan, yang sudah menebus Ibrahim, kepada isi rumah Yakub demikian: Bahwa tiada lagi Yakub akan kemalu-maluan dan tiada lagi pucat mukanya! |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu demikianlah firman Allah yang sudah menebus Abraham itu akan hal isi rumah Yakub: "Bahwa pada masa ini belum lagi Yakub itu malu dan mukanya belum lagi pucat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka itu Jahwe jang telah menebus Ibrahim berkata demikian kepada keluarga Jakub: "Sekarang Jakub tidak lagi akan bermalu dan sekarang mukanja tidak lagi putjat. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah kaum <01004> keturunan Yakub <03290>, Dia yang <0834> telah membebaskan <06299> Abraham <085>: "Mulai sekarang <06258> <06258> Yakub <03290> tidak <03808> lagi mendapat <06258> malu <0954>, dan mukanya <06440> tidak <03808> lagi pucat <02357>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03651> itu firman <03541> Tuhan <03068>, yang <0834> sudah menebus <06299> Ibrahim <085>, kepada <0413> isi rumah <01004> Yakub <03290> demikian: Bahwa tiada <03808> <03808> lagi Yakub <03290> akan kemalu-maluan <0954> dan tiada <03808> <03808> lagi pucat <02357> mukanya <06440>! |
AV# | Therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, who redeemed <06299> (8804) Abraham <085>, concerning the house <01004> of Jacob <03290>, Jacob <03290> shall not now be ashamed <0954> (8799), neither shall his face <06440> now wax pale <02357> (8799). |
BBE | For this reason the Lord, the saviour of Abraham, says about the family of Jacob, Jacob will not now be put to shame, or his face be clouded with fear. |
MESSAGE | And finally this, GOD's Message for the family of Jacob, the same GOD who redeemed Abraham: "No longer will Jacob hang his head in shame, no longer grow gaunt and pale with waiting. |
NKJV | Therefore thus says the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: "Jacob shall not now be ashamed, Nor shall his face now grow pale; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now become pale. |
GWV | This is what the LORD, who saved Abraham, says about the descendants of Jacob: Jacob will no longer be ashamed. Jacob's face will no longer turn pale. |
NET | So this is what the Lord, the one who delivered Abraham, says to the family of Jacob:* “Jacob will no longer be ashamed; their faces will no longer show their embarrassment.* |
NET | 29:22 So this is what the Lord>, the one who delivered Abraham, says to the family of Jacob:1248 tn Heb “So this is what the Lord says to the house of Jacob, the one who ransomed Abraham.” The relative pronoun must refer back to “the Lord,” not to the immediately preceding “Jacob.” It is uncertain to what event in Abraham’s experience this refers. Perhaps the name “Abraham” stands here by metonymy for his descendants through Jacob. If so, the Exodus is in view.
“Jacob will no longer be ashamed;
their faces will no longer show their embarrassment.1249 tn Heb “and his face will no longer be pale.”
|
BHSSTR | <02357> wrwxy <06440> wynp <06258> hte <03808> alw <03290> bqey <0954> swby <06258> hte <03808> al <085> Mhrba <0853> ta <06299> hdp <0834> rsa <03290> bqey <01004> tyb <0413> la <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (29:22) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} iakwb {<2384> N-PRI} on {<3739> R-ASM} afwrisen {V-AAI-3S} ex {<1537> PREP} abraam {<11> N-PRI} ou {<3364> ADV} nun {<3568> ADV} aiscunyhsetai {<153> V-FPI-3S} iakwb {<2384> N-PRI} oude {<3761> CONJ} nun {<3568> ADV} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} metabalei {<3328> V-FAI-3S} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |