copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 27:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMaka pada waktu itu TUHAN akan mengirik mulai dari sungai Efrat sampai sungai Mesir, dan kamu ini akan dikumpulkan satu demi satu, hai orang Israel!
BISPada waktu itu TUHAN akan mengumpulkan bangsa-Nya satu demi satu dari Sungai Efrat sampai ke perbatasan Mesir. Ia akan memisahkan mereka seperti orang memisahkan butir gandum dari sekamnya.
FAYHNamun akan datang saatnya TUHAN mengumpulkan mereka satu demi satu. Seperti orang memilih gandum dengan tangannya, demikianlah TUHAN akan memilih mereka dari tempat-tempat pengirikan-Nya yang luas sepanjang Sungai Efrat sampai ke perbatasan Mesir.
DRFT_WBTC
TLMaka akan jadi pada hari itu bahwa Tuhan juga akan mengirik-irik dari pada aliran sungai besar datang ke sungai Mesir, tetapi kamu sekalian akan dipungut, seorang demi seorang, hai bani Israel!
KSI
DRFT_SBMaka pada masa itu akan jadi kelak bahwa Allah akan menjolok buahnya dari aliran sungai besar hingga sampai ke anak sungai Mesir maka kamu akan dipatik satu-satu hai bani Israel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari itu Jahwe akan menggasak bulir2, mulai dari sungai sampai keterusan Mesir, dan kamu, hai bani Israil, akan dipungut satu demi satu.
TB_ITL_DRFMaka <01961> pada waktu <03117> itu <01931> TUHAN <03069> akan mengirik <02251> mulai dari sungai Efrat <05104> sampai <05704> sungai <05158> Mesir <04714>, dan kamu <0859> ini akan dikumpulkan <03950> satu <0259> demi satu <0259>, hai orang <01121> Israel <03478>!
TL_ITL_DRFMaka akan jadi <01961> pada hari <03117> itu bahwa Tuhan <03069> juga <01931> akan mengirik-irik <02251> dari pada aliran <07641> sungai <05104> besar datang <05704> ke sungai <05158> Mesir <04714>, tetapi kamu <0859> sekalian akan dipungut <03950>, seorang <0259> demi seorang <0259>, hai bani <01121> Israel <03478>!
AV#And it shall come to pass in that day <03117>, [that] the LORD <03068> shall beat off <02251> (8799) from the channel <07641> of the river <05104> unto the stream <05158> of Egypt <04714>, and ye shall be gathered <03950> (8792) one <0259> by one <0259>, O ye children <01121> of Israel <03478>.
BBEAnd it will be in that day that the Lord will get together his grain, from the River to the stream of Egypt, and you will be got together with care, O children of Israel.
MESSAGEAt that time GOD will thresh from the River Euphrates to the Brook of Egypt, And you, people of Israel, will be selected grain by grain.
NKJVAnd it shall come to pass in that day [That] the LORD will thresh, From the channel of the River to the Brook of Egypt; And you will be gathered one by one, O you children of Israel.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall come to pass in that day, [that] the LORD shall gather from the channel of the river to the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
GWVOn that day the LORD will begin his threshing from the flowing stream of the Euphrates River to the brook of Egypt. People of Israel, you will be gathered one by one.
NETAt that time* the Lord will shake the tree,* from the Euphrates River* to the Stream of Egypt. Then you will be gathered up one by one, O Israelites.*
NET27:12 At that time1135 the Lord will shake the tree,1136 from the Euphrates River1137 to the Stream of Egypt. Then you will be gathered up one by one, O Israelites.1138
BHSSTRo <03478> larvy <01121> ynb <0259> dxa <0259> dxal <03950> wjqlt <0859> Mtaw <04714> Myrum <05158> lxn <05704> de <05104> rhnh <07641> tlbsm <03069> hwhy <02251> jbxy <01931> awhh <03117> Mwyb <01961> hyhw (27:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} sumfraxei {V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} diwrugov {N-GSF} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} ewv {<2193> PREP} rinokorourwn {N} umeiv {<4771> P-NP} de {<1161> PRT} sunagagete {<4863> V-AAD-2P} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} kata {<2596> PREP} ena {<1519> A-ASM} ena {<1519> A-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran