TB | Maka pada hari itu TUHAN akan menghukum tentara langit di langit dan raja-raja bumi di atas bumi. |
BIS | Pada waktu itu TUHAN akan menghukum para penguasa angkasa raya dan raja-raja di bumi. |
FAYH | Pada hari itu TUHAN akan menghukum malaikat-malaikat di langit yang sudah jatuh ke dalam dosa, dan para penguasa bangsa-bangsa di bumi yang sombong.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena pada hari itu sesungguhnya Tuhan juga akan mendatangkan pembalasan atas tentara yang tinggi di ketinggian, dan atas segala raja dunia yang di atas bumi; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada masa itu akan jadi kelak bahwa Allah akan menghukumkan tentara orang yang tinggi-tinggi pada tempat yang tinggi dan segala raja bumi ini di atas bumi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari itu Jahwe akan membalas kepada balatentara diketinggian, dan didunia kepada para radja didunia. |
TB_ITL_DRF | Maka <01961> pada hari <03117> itu <01931> TUHAN <03068> akan menghukum <06485> tentara <06635> langit <04791> di langit <04791> dan raja-raja <04428> bumi <0127> di atas <05921> bumi <0127>. |
TL_ITL_DRF | Karena <01961> pada hari <03117> itu sesungguhnya <06485> Tuhan <03068> juga <01931> akan mendatangkan <04791> pembalasan <04791> <06485> atas <05921> tentara <06635> yang tinggi <04791> di ketinggian <04791>, dan atas <05921> segala raja <04428> dunia <0127> yang di atas <05921> bumi <0127>; |
AV# | And it shall come to pass in that day <03117>, [that] the LORD <03068> shall punish <06485> (8799) the host <06635> of the high ones <04791> [that are] on high <04791>, and the kings <04428> of the earth <0127> upon the earth <0127>. {punish: Heb. visit upon} |
BBE | And in that day the Lord will send punishment on the army of the high ones on high, and on the kings of the earth on the earth. |
MESSAGE | That's when GOD will call on the carpet rebel powers in the skies and Rebel kings on earth. |
NKJV | It shall come to pass in that day [That] the LORD will punish on high the host of exalted ones, And on the earth the kings of the earth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall come to pass in that day, [that] the LORD shall punish the host of the high ones [that are] on high, and the kings of the earth upon the earth. |
GWV | On that day the LORD will punish heaven's armies in heaven and earth's kings on earth. |
NET | At that time* the Lord will punish* the heavenly forces in the heavens* and the earthly kings on the earth. |
NET | 24:21 At that time1022 tn Or “in that day” (so KJV). The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. the Lord> will punish1023 tn Heb “visit [in judgment].”
the heavenly forces in the heavens1024 tn Heb “the host of the height in the height.” The “host of the height/heaven” refers to the heavenly luminaries (stars and planets, see, among others, Deut 4:19; 17:3; 2 Kgs 17:16; 21:3, 5; 23:4-5; 2 Chr 33:3, 5) that populate the divine/heavenly assembly in mythological and prescientific Israelite thought (see Job 38:7; Isa 14:13).
and the earthly kings on the earth.
|
BHSSTR | <0127> hmdah <05921> le <0127> hmdah <04428> yklm <05921> lew <04791> Mwrmb <04791> Mwrmh <06635> abu <05921> le <03068> hwhy <06485> dqpy <01931> awhh <03117> Mwyb <01961> hyhw (24:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epaxei {V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} kosmon {<2889> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} basileiv {<935> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |