TB | Hatiku gelisah, kekejutan meliputi aku, malam hari yang selalu kurindukan itu sekarang menggentarkan aku. |
BIS | Hatiku gelisah; rasa ngeri membuat aku gemetar. Malam yang kurindukan hanya membawa kegentaran. |
FAYH | Pikiranku kacau-balau; hatiku gelisah. Aku dicekam oleh perasaan sangat takut. Malam yang tenang, yang dulu sangat menyenangkan, telah lenyap; aku berbaring dengan mata tidak mau pejam, dan gemetar ketakutan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa hatiku berdebar sangat, kegelian mendahsyatkan daku, dan petang yang telah kurindukan itu diubahkannya bagiku dengan kegentaran. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berdirilah hatiku dan aku dikejutkan oleh dahsyat maka senjakala yang telah kurindukan itu sudah berubah menjadi bagiku gemetar. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hatiku gelisah, gemetar mengedjutkan diriku. Sendja jang kusukai dibuatnja mendjadi gemetar bagiku. |
TB_ITL_DRF | Hatiku <03824> gelisah <08582>, kekejutan <06427> meliputi aku <01204>, malam hari <05399> yang selalu kurindukan <02837> itu sekarang menggentarkan <02731> aku. |
TL_ITL_DRF | Bahwa <08582> hatiku <03824> berdebar <08582> sangat, kegelian <06427> mendahsyatkan daku <01204>, dan petang yang telah kurindukan <02837> itu diubahkannya <07760> bagiku <0> dengan kegentaran <02731>. |
AV# | My heart <03824> panted <08582> (8804), fearfulness <06427> affrighted <01204> (8765) me: the night <05399> of my pleasure <02837> hath he turned <07760> (8804) into fear <02731> unto me. {heart...: or, mind wandered} {turned: Heb. put} |
BBE | My mind is wandering, fear has overcome me: the evening of my desire has been turned into shaking for me. |
MESSAGE | Absolutely stunned, horror-stricken, I had hoped for a relaxed evening, but it has turned into a nightmare. |
NKJV | My heart wavered, fearfulness frightened me; The night for which I longed He turned into fear for me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | My heart panted, fearfulness terrified me: the night of my pleasure hath he turned into fear to me. |
GWV | I'm confused. I'm shaking with terror. The twilight hours I longed for make me tremble. |
NET | My heart palpitates,* I shake in fear;* the twilight I desired has brought me terror. |
NET | 21:4 My heart palpitates,856 tn Heb “wanders,” perhaps here, “is confused.”
I shake in fear;857 tn Heb “shuddering terrifies me.”
the twilight I desired
has brought me terror.
|
BHSSTR | <02731> hdrxl <0> yl <07760> Mv <02837> yqsx <05399> Psn <0853> ta <01204> yntteb <06427> twulp <03824> ybbl <08582> het (21:4) |
LXXM | h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} mou {<1473> P-GS} planatai {<4105> V-PMI-3S} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} anomia {<458> N-NSF} me {<1473> P-AS} baptizei {<907> V-PAI-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} mou {<1473> P-GS} efesthken {V-RAI-3S} eiv {<1519> PREP} fobon {<5401> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |