ENDE | Pada hari itu penduduk pantai ini akan berkata: "Lihatlah, demikian djadinja mereka jang kita pertjajai. Kepada siapa kita masih dapat lari minta tolong, agar kita dilepaskan dari radja Asjur? Bagaimana gerangan kita ini akan terluput?" |
TB | Dan penduduk tanah pesisir ini akan berkata pada waktu itu: Lihat, beginilah nasib orang-orang yang kami harapkan, kepada siapa kami melarikan diri minta pertolongan supaya diselamatkan dari raja Asyur. Bagaimana mungkin kami terluput?" |
BIS | Pada waktu itu orang-orang yang tinggal di pesisir akan berkata, 'Lihatlah apa yang terjadi dengan bangsa yang kita andalkan untuk melindungi kita terhadap raja Asyur. Mana mungkin kita selamat?'" |
FAYH | (20-5)
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan pada masa itu juga orang isi pulau itu akan berkata demikian: Bahwasanya inilah hal orang yang telah kami pandang dan kepadanya juga kami sudah datang berlari minta tolong akan dilepaskan dari pada hadirat raja Asyur; entah bagaimana kami akan luput? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada masa itu segala orang isi teluk rantau ini Aku berkata: Bahwa demikianlah pengharapan kita di tempat kita telah lari meminta tulang supaya dilepaskan dari pada raja Asyur entah bagaimana gerangan dapat kita lepas." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Dan penduduk <03427> tanah pesisir <0339> ini <02088> akan berkata <0559> pada waktu <03117> itu <01931>: Lihat <02009>, beginilah <03541> nasib <04007> orang-orang yang <0834> kami harapkan, kepada siapa kami melarikan <05127> diri minta <08033> pertolongan <05833> supaya diselamatkan <05337> dari raja <04428> Asyur <0804>. Bagaimana <0349> mungkin kami <0587> terluput <04422>?" |
TL_ITL_DRF | dan pada masa <03117> itu juga <01931> orang isi <03427> pulau <0339> itu akan berkata <0559> demikian: Bahwasanya <02009> inilah <03541> hal orang yang telah <0834> kami pandang <04007> dan kepadanya juga kami sudah <0834> datang berlari <05127> minta <08033> tolong <05833> akan dilepaskan dari pada <05337> hadirat <06440> raja <04428> Asyur <0804>; entah bagaimana <0349> kami <0587> akan luput <04422>? |
AV# | And the inhabitant <03427> (8802) of this isle <0339> shall say <0559> (8804) in that day <03117>, Behold, such <03541> [is] our expectation <04007>, whither we flee <05127> (8804) for help <05833> to be delivered <05337> (8736) from <06440> the king <04428> of Assyria <0804>: and how shall we escape <04422> (8735)? {isle: or, country} |
BBE | And those living by the sea will say in that day, See the fate of our hope to whom we went for help and salvation from the king of Assyria: what hope have we then of salvation? |
MESSAGE | Everyone who lives along this coast will say, 'Look at them! Naked and barefooted, shuffling off to exile! And we thought they were our best hope, that they'd rescue us from the king of Assyria. Now what's going to happen to us? How are we going to get out of this?'" |
NKJV | "And the inhabitant of this territory will say in that day, `Surely such [is] our expectation, wherever we flee for help to be delivered from the king of Assyria; and how shall we escape?'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such [is] our expectation, where we fled for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape? |
GWV | When that day comes, those who live on this coastland will say, 'Look at what has happened to our hope. We ran to Egypt for help to be rescued from the king of Assyria. How can we escape?'" |
NET | At that time* those who live on this coast* will say, ‘Look what has happened to our source of hope to whom we fled for help, expecting to be rescued from the king of Assyria! How can we escape now?’” |
NET | 20:6 At that time848 tn Heb “in that day” (so KJV). those who live on this coast849 sn This probably refers to the coastal region of Philistia (cf. TEV). will say, ‘Look what has happened to our source of hope to whom we fled for help, expecting to be rescued from the king of Assyria! How can we escape now?’”
The Lord Will Judge Babylon
|
BHSSTR | o <0587> wnxna <04422> jlmn <0349> Kyaw <0804> rwsa <04428> Klm <06440> ynpm <05337> lunhl <05833> hrzel <08033> Ms <05127> wnon <0834> rsa <04007> wnjbm <03541> hk <02009> hnh <01931> awhh <03117> Mwyb <02088> hzh <0339> yah <03427> bsy <0559> rmaw (20:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} erousin {V-FAI-3P} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} nhsw {<3520> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} idou {<2400> INJ} hmeiv {<1473> P-NP} hmen {<1510> V-IAI-1P} pepoiyotev {<3982> V-RAPNP} tou {<3588> T-GSM} fugein {<5343> V-AAN} eiv {<1519> PREP} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} bohyeian {<996> N-ASF} oi {<3739> R-NPM} ouk {<3364> ADV} edunanto {<1410> V-IMI-3P} swyhnai {<4982> V-APN} apo {<575> PREP} basilewv {<935> N-GSM} assuriwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} pwv {<4459> ADV} hmeiv {<1473> P-NP} swyhsomeya {<4982> V-FPI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |