TB | Berfirmanlah TUHAN: "Seperti hamba-Ku Yesaya berjalan telanjang dan tidak berkasut tiga tahun lamanya sebagai tanda dan alamat terhadap Mesir dan terhadap Etiopia, |
BIS | Ketika kota Asdod dikepung, TUHAN berkata, "Hamba-Ku Yesaya sudah tiga tahun telanjang dan tidak berkasut. Inilah tanda dari apa yang akan terjadi dengan Mesir dan Sudan. |
FAYH | Lalu TUHAN berfirman, "Yesaya, hamba-Ku, yang berjalan dengan telanjang dan tidak berkasut selama tiga tahun itu, merupakan lambang tentang kesusahan serta kesengsaraan yang akan Kutimpakan ke atas Mesir dan Etiopia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka firman Tuhan: Seperti Yesaya, hamba-Ku ini, berjalan dengan telanjang dan tiada berkasut akan tanda alamat dari perkara yang akan berlaku atas Mesir dan atas Kusy dalam tiga tahun ini, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah: "Bahwa seperti hamba-Ku Yesaya itu telah berjalan dengan telanjangnya dan tiada berkasut tiga tahun lamanya akan suatu alamat dan suatu ajaib atas Mesir dan atas Etiopia itu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian Jahwe berkata: "Sebagaimana hambaKu Jesaja telah berkeliling dengan telandjang dan tidak berkasut, tiga tahun lamanja, sebagai tanda dan lambang berkenaan dengan Mesir dan Kusj, |
TB_ITL_DRF | Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068>: "Seperti <0834> hamba-Ku <05650> Yesaya <03470> berjalan <01980> telanjang <06174> dan tidak berkasut <03182> tiga <07969> tahun <08141> lamanya sebagai tanda <0226> dan alamat <04159> terhadap <05921> Mesir <04714> dan terhadap <05921> Etiopia <03568>, |
TL_ITL_DRF | Maka firman <0559> Tuhan <03068>: Seperti <0834> Yesaya <03470>, hamba-Ku <05650> ini, berjalan <01980> dengan telanjang <06174> dan tiada berkasut <03182> akan tanda <0226> alamat <04159> dari perkara yang akan berlaku atas <05921> Mesir <04714> dan atas <05921> Kusy <03568> dalam tiga <07969> tahun <08141> ini, |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799), Like as my servant <05650> Isaiah <03470> hath walked <01980> (8804) naked <06174> and barefoot <03182> three <07969> years <08141> [for] a sign <0226> and wonder <04159> upon Egypt <04714> and upon Ethiopia <03568>; |
BBE | And the Lord said, As my servant Isaiah has gone unclothed and without shoes for three years as a sign and a wonder to Egypt and Ethiopia, |
MESSAGE | Then GOD said, "Just as my servant Isaiah has walked around town naked and barefooted for three years as a warning sign to Egypt and Ethiopia, |
NKJV | Then the LORD said, "Just as My servant Isaiah has walked naked and barefoot three years [for] a sign and a wonder against Egypt and Ethiopia, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said, As my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years [for] a sign and wonder upon Egypt and upon Cush; |
GWV | Then the LORD said, "My servant Isaiah has gone barefoot and naked for three years as a sign and as an omen to Egypt and Sudan. |
NET | Later the Lord explained, “In the same way that my servant Isaiah has walked around in undergarments and barefoot for the past three years, as an object lesson and omen pertaining to Egypt and Cush, |
NET | 20:3 Later the Lord> explained, “In the same way that my servant Isaiah has walked around in undergarments and barefoot for the past three years, as an object lesson and omen pertaining to Egypt and Cush,
|
BHSSTR | <03568> swk <05921> lew <04714> Myrum <05921> le <04159> tpwmw <0226> twa <08141> Myns <07969> sls <03182> Pxyw <06174> Mwre <03470> whyesy <05650> ydbe <01980> Klh <0834> rsak <03068> hwhy <0559> rmayw (20:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} peporeutai {<4198> V-RMI-3S} hsaiav {<2268> N-PRI} o {<3588> T-NSM} paiv {<3816> N-NSM} mou {<1473> P-GS} gumnov {<1131> A-NSM} kai {<2532> CONJ} anupodetov {A-NSM} tria {<5140> A-APN} eth {<2094> N-APN} estai {<1510> V-FMI-3S} shmeia {<4592> N-APN} kai {<2532> CONJ} terata {<5059> N-APN} toiv {<3588> T-DPM} aiguptioiv {<124> N-DPM} kai {<2532> CONJ} aiyioqin {<128> N-DPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |